Números 7

SACC vs BKJ

Sair da comparação
1 Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu'il l'eut dressé, oint et sanctifié avec tous ses vases, ainsi que l'autel avec tous ses vases,
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Les princes d'Israël et les chefs des familles dans chaque tribu, qui commandoient à tous ceux dont on avoit fait le dénombrement,
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Offrirent leurs présents devant le Seigneur, savoir : six chariots couverts avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d'eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Alors le Seigneur dit à Moïse :
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 Recevez d'eux ces chariots pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux lévites, afin qu'ils s'en servent selon les fonctions et le rang de leur ministère.
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Moïse ayant donc reçu les chariots et les boeufs, les donna aux lévites.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre boeufs, selon le besoin qu'ils en avoient ;
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit boeufs, pour s'en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d'Ithamar, fils d'Aaron, grand prêtre.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Pour ce qui est des fils de Caath, il ne leur donna point de chariots ni de boeufs, parce qu'ils servent en ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Les chefs firent donc leurs offrandes devant l'autel pour sa dédicace, au jour où il fut consacré par l'onction.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Et le Seigneur dit à Moïse : Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l'autel.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Le premier jour. Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda, fit son offrande;
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Et son présent fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 Un boeuf pris du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 Un bouc pour le péché ;
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d'Issachar,
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Offrit un plat d'argent de cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice ;
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 Un petit vase d or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 Un bouc pour le péché ;
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour, Éliab, fils d'Hélon, chef des enfants de Zabulon,
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Offrit un plat d'argent pesant cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice ;
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 Un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 Un bouc pour le péché ;
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d Eilab, fils d'Hélon.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour, Élisur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben,
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice ;
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 Un bouc pour le péché;
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d Élisur, fils de Sédéur.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, chef des enfants de Siméon ;
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 Un bouc pour le péché;
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour, Éliasaph, fils de Duel, chef des enfants de Gad,
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 Un bouc pour le péché;
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliasaph fils de Duel.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour, Élisama, fils d 'Ammiud, chef des enfants d'Éphraïm,
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 Un bouc pour le péché;
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Élisama, fils d'Ammiud.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, chef des enfants de Manassé,
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 Un bouc pour le péché;
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, chef des enfants de Benjamin,
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 Un bouc pour le péché;
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour, Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, chef des enfants de Dan,
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 Un bouc pour le péché ;
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammisaddaï.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour, Phégiel, fils d'Ochran, chef des enfants d'Aser,
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 Un bouc pour le péché;
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Énan, chef des enfants de Nephthali,
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 Un bouc pour le péché ;
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d'Israël à la dédicace de l'autel, au jour où il fut consacré : douze plats d'argent, douze vases d'argent et douze petits vases d'or ;
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 Chaque plat d'argent pesant cent trente sicles, et chaque vase soixante-dix ; en sorte que tous les vase, d'argent pesoient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire;
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Douze petits vases d'or pleins d'encens, dont chacun pesoit dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisoient tous ensemble cent vingt sicles d'or ;
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Douze boeufs du troupeau pour l'holocauste, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs libations, et douze boucs pour le péché.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 Et pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint et sacré.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Et quand Moïse entroit dans le tabernacle de l'alliance pour consulter l'oracle, il entendoit la voix de celui qui lui parloit du propitiatoire, qui étoit au-dessus de l'arche du témoignage entre les deux chérubins, d'où il parloit à Moïse.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra