Números 7

SACC vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu'il l'eut dressé, oint et sanctifié avec tous ses vases, ainsi que l'autel avec tous ses vases,
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o consagrou e todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences,
2 Les princes d'Israël et les chefs des familles dans chaque tribu, qui commandoient à tous ceux dont on avoit fait le dénombrement,
2 os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 Offrirent leurs présents devant le Seigneur, savoir : six chariots couverts avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d'eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; cada dois príncipes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Alors le Seigneur dit à Moïse :
4 Disse o Senhor a Moisés:
5 Recevez d'eux ces chariots pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux lévites, afin qu'ils s'en servent selon les fonctions et le rang de leur ministère.
5 Recebe-os deles, e serão destinados ao serviço da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Moïse ayant donc reçu les chariots et les boeufs, les donna aux lévites.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre boeufs, selon le besoin qu'ils en avoient ;
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço;
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit boeufs, pour s'en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d'Ithamar, fils d'Aaron, grand prêtre.
8 quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Pour ce qui est des fils de Caath, il ne leur donna point de chariots ni de boeufs, parce qu'ils servent en ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, que deviam levar aos ombros.
10 Les chefs firent donc leurs offrandes devant l'autel pour sa dédicace, au jour où il fut consacré par l'onction.
10 Ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta perante o altar.
11 Et le Seigneur dit à Moïse : Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l'autel.
11 Disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a consagração do altar.
12 Le premier jour. Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda, fit son offrande;
12 O que, pois, no primeiro dia, apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Et son présent fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
13 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
14 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
15 Un boeuf pris du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 Un bouc pour le péché ;
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d'Issachar,
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Offrit un plat d'argent de cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice ;
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
20 Un petit vase d or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
20 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
21 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 Un bouc pour le péché ;
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour, Éliab, fils d'Hélon, chef des enfants de Zabulon,
24 No terceiro dia, chegou o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 Offrit un plat d'argent pesant cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice ;
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
26 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
27 Un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 Un bouc pour le péché ;
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d Eilab, fils d'Hélon.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour, Élisur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben,
30 No quarto dia, chegou o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice ;
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
32 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
33 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 Un bouc pour le péché;
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d Élisur, fils de Sédéur.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, chef des enfants de Siméon ;
36 No quinto dia, chegou o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
38 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
39 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 Un bouc pour le péché;
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour, Éliasaph, fils de Duel, chef des enfants de Gad,
42 No sexto dia, chegou o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
44 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
45 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 Un bouc pour le péché;
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliasaph fils de Duel.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour, Élisama, fils d 'Ammiud, chef des enfants d'Éphraïm,
48 No sétimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
50 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
51 Un boeuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 Un bouc pour le péché;
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Élisama, fils d'Ammiud.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, chef des enfants de Manassé,
54 No oitavo dia, chegou o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
56 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
57 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 Un bouc pour le péché;
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, chef des enfants de Benjamin,
60 No dia nono, chegou o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
62 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
63 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 Un bouc pour le péché;
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour, Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, chef des enfants de Dan,
66 No décimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
68 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
69 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 Un bouc pour le péché ;
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 Et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammisaddaï.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour, Phégiel, fils d'Ochran, chef des enfants d'Aser,
72 No dia undécimo, chegou o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens ;
74 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
75 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 Un bouc pour le péché;
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Énan, chef des enfants de Nephthali,
78 No duodécimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 Offrit un plat d'argent qui pesoit cent trente sicles, un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée avec de l'huile pour le sacrifice;
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 Un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
80 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
81 Un bœuf du troupeau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 Un bouc pour le péché ;
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d'Israël à la dédicace de l'autel, au jour où il fut consacré : douze plats d'argent, douze vases d'argent et douze petits vases d'or ;
84 Esta é a dádiva feita pelos príncipes de Israel para a consagração do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 Chaque plat d'argent pesant cent trente sicles, et chaque vase soixante-dix ; en sorte que tous les vase, d'argent pesoient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire;
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Douze petits vases d'or pleins d'encens, dont chacun pesoit dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisoient tous ensemble cent vingt sicles d'or ;
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de cento e vinte siclos;
87 Douze boeufs du troupeau pour l'holocauste, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs libations, et douze boucs pour le péché.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 Et pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint et sacré.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Et quand Moïse entroit dans le tabernacle de l'alliance pour consulter l'oracle, il entendoit la voix de celui qui lui parloit du propitiatoire, qui étoit au-dessus de l'arche du témoignage entre les deux chérubins, d'où il parloit à Moïse.
89 Quando entrava Moisés na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra