Números 34

SACC vs BKJ

Sair da comparação
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Ordonnez cecï aux enfants d'Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par le sort, voici quelles seront ses limites :
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã (esta é a terra que vos cairá como herança, a terra de Canaã, com suas costas).
3 Le côté du midi commencera au désert de Sin, qui est près d'Édom, et il aura pour limites vers l'orient la mer Salée.
3 Então o vosso lado sul será desde o deserto de Zim, passando pela costa de Edom; e a vossa fronteira sul será desde a extremidade do mar de sal, para o oriente.
4 Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, passeront par Sonna, et s'étendront depuis le midi jusqu'à Cadès-Barné ; de là elles iront jusqu'au village nommé Adar, et s'étendront jusqu'à Asémona.
4 E esta fronteira declinará, do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom.
5 D'Asémona, elles iront en tournant jusqu'au torrent de l'Égypte, et elles finiront au bord de la grande mer.
5 E a fronteira dará uma volta de Azmom até o rio do Egito; e as suas saídas serão para o mar.
6 Le côté de l'occident commencera à la grande mer, et s'y terminera pareillement.
6 E quanto à fronteira do ocidente, tereis o mar grande como fronteira; esta será a vossa fronteira ocidental.
7 Les limites du côté du septentrion commenceront à la grande mer, et s'étendront jusqu'à la haute montagne;
7 E esta será a vossa fronteira do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte Hor.
8 De là elles iront vers Émath, jusqu'aux confins de Sédada ;
8 Desde o monte Hor, marcareis a vossa fronteira até a entrada de Hamate; e as saídas da fronteira serão até Zedade.
9 Et elles s'étendront jusqu'à Zéplirona, et au village d'Énan. Ce seront là les limites du côté du septentrion.
9 E a fronteira sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; esta será a vossa fronteira do norte.
10 Les limites du côté de l'orient se mesureront depuis ce même village d'Énan jusqu'à Séphama;
10 E como fronteira oriental marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 De Séphama elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis; de là elles s'étendront le long de l'orient jusqu'à la mer de Cénéreth,
11 E a fronteira descerá desde Sefã até Ribla, no oriente de Aim; e esta fronteira descerá e chegará à borda do mar de Quinerete, para o oriente.
12 Et passeront jusqu'au Jourdain, et elles se termineront enfin à la mer Salée. Voilà quelle sera l'étendue et quelles seront les limites du pays que vous devez posséder.
12 E a fronteira descerá ao Jordão, e as suas saídas serão no mar de sal; esta será a vossa terra, segundo os seus termos ao redor.
13 Moïse donna donc cet ordre aux enfants d'Israël, et leur dit : Ce sera là la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé que l'on donnât aux neuf tribus, et à la moitié de la tribu de Manassé;
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, e que o SENHOR ordenou que fosse dada às nove tribos e à meia tribo.
14 Car la tribu des enfants de Ruben avec toutes ses familles, la tribu des enfants de Gad, selon le nombre de ses familles, et la moitié de la tribu de Manassé,
14 Porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança, e a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 C'est-à-dire, deux tribus et demie, ont déjà reçu leur partage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du coté de l'orient.
15 As duas tribos e a meia tribo receberam a sua herança deste lado do Jordão, perto de Jericó, do lado oriental, ao nascente.
16 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 Voici les noms de ceux qui partageront la terre entre vous : Éléazar, grand prêtre, et Josué, fils de Nun,
17 Estes são os nomes dos homens que vos dividirão a terra: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Avec un chef de chaque tribu,
18 E tomareis um príncipe de cada tribo, para dividir a terra por herança.
19 Dont voici les noms : De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné ;
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 De la tribu de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud;
20 e da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 De la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Chasélon ;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli :
22 e da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Des enfants de Joseph, savoir : de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d' Héphod ;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Et de la tribu d'Éphraïm, Camuel, fils de Sephthan ;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 De la tribu de Zabulon, Élisaphan, fils de Pharnach ;
25 e da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 De la tribu d'Issachar, le prince Phaltiel, fis d'Ozan;
26 e da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 De la tribu d'Aser, Ahiud, fils de Salomi;
27 e da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 De la tribu de Nephthali, Phédaël, fils d'Ammiud.
28 e da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ce sont là ceux à qui le Seigneur a commandé de partager aux enfants d'Israël le pays de Chanaan.
29 Estes são aqueles a quem o SENHOR ordenou que, dividissem a herança entre os filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra