Números 34

SACC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Ordonnez cecï aux enfants d'Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par le sort, voici quelles seront ses limites :
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 Le côté du midi commencera au désert de Sin, qui est près d'Édom, et il aura pour limites vers l'orient la mer Salée.
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, passeront par Sonna, et s'étendront depuis le midi jusqu'à Cadès-Barné ; de là elles iront jusqu'au village nommé Adar, et s'étendront jusqu'à Asémona.
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 D'Asémona, elles iront en tournant jusqu'au torrent de l'Égypte, et elles finiront au bord de la grande mer.
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 Le côté de l'occident commencera à la grande mer, et s'y terminera pareillement.
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 Les limites du côté du septentrion commenceront à la grande mer, et s'étendront jusqu'à la haute montagne;
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 De là elles iront vers Émath, jusqu'aux confins de Sédada ;
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 Et elles s'étendront jusqu'à Zéplirona, et au village d'Énan. Ce seront là les limites du côté du septentrion.
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Les limites du côté de l'orient se mesureront depuis ce même village d'Énan jusqu'à Séphama;
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 De Séphama elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis; de là elles s'étendront le long de l'orient jusqu'à la mer de Cénéreth,
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 Et passeront jusqu'au Jourdain, et elles se termineront enfin à la mer Salée. Voilà quelle sera l'étendue et quelles seront les limites du pays que vous devez posséder.
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 Moïse donna donc cet ordre aux enfants d'Israël, et leur dit : Ce sera là la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé que l'on donnât aux neuf tribus, et à la moitié de la tribu de Manassé;
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Car la tribu des enfants de Ruben avec toutes ses familles, la tribu des enfants de Gad, selon le nombre de ses familles, et la moitié de la tribu de Manassé,
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 C'est-à-dire, deux tribus et demie, ont déjà reçu leur partage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du coté de l'orient.
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Voici les noms de ceux qui partageront la terre entre vous : Éléazar, grand prêtre, et Josué, fils de Nun,
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 Avec un chef de chaque tribu,
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Dont voici les noms : De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné ;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 De la tribu de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 De la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Chasélon ;
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli :
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 Des enfants de Joseph, savoir : de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d' Héphod ;
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Et de la tribu d'Éphraïm, Camuel, fils de Sephthan ;
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 De la tribu de Zabulon, Élisaphan, fils de Pharnach ;
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 De la tribu d'Issachar, le prince Phaltiel, fis d'Ozan;
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 De la tribu d'Aser, Ahiud, fils de Salomi;
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 De la tribu de Nephthali, Phédaël, fils d'Ammiud.
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ce sont là ceux à qui le Seigneur a commandé de partager aux enfants d'Israël le pays de Chanaan.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra