Números 1

SACC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La seconde année après la sortie des enfants d'Israël hors de l'Égypte, le premier jour du second mois, le Seigneur parla à Moïse au désert de Sinaï, dans le tabernacle de l'alliance, et lui dit :
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Faites un dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons et leurs noms; faites-le de tous les mâles,
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d'Israël ; vous les compterez tous selon leurs groupes, vous et Aaron.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Et ceux qui sont dans leurs familles les chefs de leurs tribus et de leurs maisons seront avec vous.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Voici les noms : De la tribu de Ruben, Élisur, fils de Sédéur.
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 De la tribu de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï.
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 De la tribu de Juda, Nahasson, fils d'Aminadab.
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 De la tribu d'Issachar, Nathanaël, fils de Suar.
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 De la tribu de Zabulon, Élial fils d'Hélon.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Et entre les enfants de Joseph d'Ephraim, d'Ephraim, Élisama, fils d'Ammi de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 De Benjamin, Abidan, fils de Gédéon :
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 De Dan, Ahiézer, fils d'A mmisaddai ;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 D'Aser, Phégiel, fils d'Ochran ;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 De Gad, Éliasaph, fils de Duel ;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 De Nephthali, A hira, fils d'Énan.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 C'étoient là les plus considérables de tout le peuple, divisé par tribus et par familles, et les principaux chefs de l'armée d'Israël.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Moïse et Aaron, les ayant pris avec toute la multitude du peuple,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 Les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement par tiges, par maisons et par familles, en comptant chaque personne, et prenant le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 Selon que le Seigneur l'avoit ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert de Sinaï.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d'Israël. Tous les mâles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maison ; et tous ayant été marqués par leurs noms,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Il s'en trouva quarante-six mille cinq cents.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 On fit le dénombrement des enfants de Siméon. Tous les mâles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et tous ayant été marqués par leur propre nom,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Il s'en trouva cinquante-neuf mille trois cents.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marqués par leur propre nom,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Il s'en trouva quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 On fit le dénombrement des en:ants de Juda. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons ; et étant tous marqués par leur propre nom,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Il s'en trouva soixante-quatorze mille six cents.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 On fit le dénombrement des enfants d'lssachar. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marques par leur propre nom,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 il s'en trouva cinquante-quatre mille quatre cents.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 On fit le dénombrement des enfants de Zabulon. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marqués par leur propre nom,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Il s'en trouva cinquante-sept mille quatre cents.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 On fit le dénombrement des enfants de Joseph, et premièrement des enfants d'Éphraïm. Tous ceux de cette tribu qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Il s'en trouva quarante mille cinq cents.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 On fit ensuite le dénombrement des enfants de Manassé ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Il s'en trouva trente-deux mille deux cents.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 On fit le dénombrement des enfants de Benjamin ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Il s'en trouva trente-cinq mille quatre cents.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 On fit le dénombrement des enfants de Dan; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerrre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marques par leur propre nom,
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Il s'en trouva soixante-deux mille sept cents.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 On fit le dénombrement des enfants d'Aser; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Il s'en trouva quarante et un mille cinq cents.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 On fit le dénombrement des enfants de Nephthali ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Il s'en trouva cinquante-trois mille quatre cents.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 C'est là le second dénombrement des enfants d' Israël, qui fut fait par Moïse, Aaron et les douze princes d'Israël, chacun étant marqué par sa maison et par sa famille.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Et le compte des enfants d'Israël, qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été fait par maisons et par familles,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Il s'en trouva en tout six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 No total, 603.550 homens.
47 Pour les lévites, ils ne furent point comptés parmi eux, selon les familles de leur tribu.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n'en marquez point le nombre avec celui des enfants d'Israël;
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases, et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage; ils seront employés au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Lorsqu'il faudra partir, les lévites détendront le tabernacle; lorsqu'il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Les enfants d'Israël camperont tous par diverses compagnies et divers bataillons, dont leurs troupes seront composées.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Mais les lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l'indignation du Seigneur ne tombe sur la multitude des enfants d'Israël ; et ils veilleront pour la garde du tabernacle du témoignage.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Les enfants d'Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avoit ordonnées à Moïse.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra