Números 1
SACC vs ARIB
1 La seconde année après la sortie des enfants d'Israël hors de l'Égypte, le premier jour du second mois, le Seigneur parla à Moïse au désert de Sinaï, dans le tabernacle de l'alliance, et lui dit :
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 Faites un dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons et leurs noms; faites-le de tous les mâles,
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d'Israël ; vous les compterez tous selon leurs groupes, vous et Aaron.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Et ceux qui sont dans leurs familles les chefs de leurs tribus et de leurs maisons seront avec vous.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Voici les noms : De la tribu de Ruben, Élisur, fils de Sédéur.
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 De la tribu de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 De la tribu de Juda, Nahasson, fils d'Aminadab.
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 De la tribu d'Issachar, Nathanaël, fils de Suar.
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 De la tribu de Zabulon, Élial fils d'Hélon.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Et entre les enfants de Joseph d'Ephraim, d'Ephraim, Élisama, fils d'Ammi de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 De Benjamin, Abidan, fils de Gédéon :
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 De Dan, Ahiézer, fils d'A mmisaddai ;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 D'Aser, Phégiel, fils d'Ochran ;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 De Gad, Éliasaph, fils de Duel ;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 De Nephthali, A hira, fils d'Énan.
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 C'étoient là les plus considérables de tout le peuple, divisé par tribus et par familles, et les principaux chefs de l'armée d'Israël.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Moïse et Aaron, les ayant pris avec toute la multitude du peuple,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 Les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement par tiges, par maisons et par familles, en comptant chaque personne, et prenant le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 Selon que le Seigneur l'avoit ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert de Sinaï.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d'Israël. Tous les mâles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maison ; et tous ayant été marqués par leurs noms,
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Il s'en trouva quarante-six mille cinq cents.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 On fit le dénombrement des enfants de Siméon. Tous les mâles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et tous ayant été marqués par leur propre nom,
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Il s'en trouva cinquante-neuf mille trois cents.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marqués par leur propre nom,
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 Il s'en trouva quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 On fit le dénombrement des en:ants de Juda. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons ; et étant tous marqués par leur propre nom,
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 Il s'en trouva soixante-quatorze mille six cents.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 On fit le dénombrement des enfants d'lssachar. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marques par leur propre nom,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 il s'en trouva cinquante-quatre mille quatre cents.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 On fit le dénombrement des enfants de Zabulon. Tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons; et étant tous marqués par leur propre nom,
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 Il s'en trouva cinquante-sept mille quatre cents.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 On fit le dénombrement des enfants de Joseph, et premièrement des enfants d'Éphraïm. Tous ceux de cette tribu qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Il s'en trouva quarante mille cinq cents.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 On fit ensuite le dénombrement des enfants de Manassé ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Il s'en trouva trente-deux mille deux cents.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 On fit le dénombrement des enfants de Benjamin ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Il s'en trouva trente-cinq mille quatre cents.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 On fit le dénombrement des enfants de Dan; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerrre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marques par leur propre nom,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Il s'en trouva soixante-deux mille sept cents.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 On fit le dénombrement des enfants d'Aser; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Il s'en trouva quarante et un mille cinq cents.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 On fit le dénombrement des enfants de Nephthali ; et tous ceux qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant eté comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 Il s'en trouva cinquante-trois mille quatre cents.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 C'est là le second dénombrement des enfants d' Israël, qui fut fait par Moïse, Aaron et les douze princes d'Israël, chacun étant marqué par sa maison et par sa famille.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Et le compte des enfants d'Israël, qui avoient vingt ans et au-dessus, et qui pouvoient aller à la guerre, ayant été fait par maisons et par familles,
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 Il s'en trouva en tout six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Pour les lévites, ils ne furent point comptés parmi eux, selon les familles de leur tribu.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n'en marquez point le nombre avec celui des enfants d'Israël;
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases, et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage; ils seront employés au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Lorsqu'il faudra partir, les lévites détendront le tabernacle; lorsqu'il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Les enfants d'Israël camperont tous par diverses compagnies et divers bataillons, dont leurs troupes seront composées.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Mais les lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l'indignation du Seigneur ne tombe sur la multitude des enfants d'Israël ; et ils veilleront pour la garde du tabernacle du témoignage.
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Les enfants d'Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avoit ordonnées à Moïse.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?