Números 10

SACC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Faites-vous deux trompettes d'argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s'assemblera près de vous à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Si vous ne sonnez qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront vous trouver:
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d'un ton plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l'orient partiront les premiers.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Au second son de la trompette, et à un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs pavillons: et les autres feront de même, au bruit des trompettes qui sonneront le départ.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Mais lorsqu'il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d'un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Les prêtres, enfants d'Aaron, sonneront des trompettes; et cette ordonnance sera gardée éternellement dans toute votre postérité.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous attaquent. vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Lorsque vous ferez un festin, que vous celébrerez les jours de fêtes, et les premiers jours des mois, vous sonnerez de ces trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l'alliance,
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinai, rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans la solitude de Pharan.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Les premiers qui levèrent le camp par le commandement du Seigneur qu'ils reçurent de Moïse,
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Furent les enfants de Juda, distingués selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d'Aminadab, étoit le chef.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Nathanaël, fils de Suar, étoit chef de la tribu des enfants d'Issachar.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Éliab, fils d'Hélon étoit chef de la tribu de Zabulon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun dans son groupe et dans son rang; et Hélisur, fils de Sédéur, en étoit le chef.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Salamiel, fils de Surisaddaï, étoit le chef de la tribu des enfants de Siméon.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Éliasaph, fils de Duel, étoit le chef de la tribu de Gad.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Les Caathites, qui portoient le sanctuaire, partirent ensuite; et on portoit toujours le tabernacle jusqu'à ce qu'on fût arrivé au lieu où il devoit être dressé.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Les enfants d'Ephraïm levèrent aussi le camp chacun dans son groupe, et Élisama, fils d'Ammiud, étoit chef de ce corps.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Galamiel, fils de Phadassur, étoit chef de la tribu des enfants de Manassé;
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Et Abidan, fils de Gédéon, étoit chef de la tribu de Benjamin.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchoient chacun dans son groupe, et Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, étoit chef de ce corps.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Phégiel, fils d'Ochran, étoit chef de la tribu des enfants d'Aser;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Et Ahiran, fils d'Énan, étoit chef de la tribu des enfants de Nephthali.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 C'est là l'ordre du camp, et la manière dont les enfants d'Israël devoient marcher selon leurs divers groupes lorsqu'ils partaient.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié : Nous partons pour nous rendre au lieu que le Seigneur doit nous donner; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens, parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël.
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Hobab lui répondit : Je n'irai point avec vous, mais je retournerai en mon pays, où je suis né.
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide ;
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Et quand vous serez venu avec nous, ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous livrer, nous vous le donnerons.
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours; l'arche de l'alliance du Seigneur alloit devant eux, marquant le lieu où ils devoient camper pendant ces trois jours.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 La nuée du Seigneur les couvroit aussi durant le jour lorsqu'ils marchoient.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Et lorsqu'on élevoit l'arche, Moïse disoit : Levez-vous, Seigneur; que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous baissent fuient devant votre face.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Et lorsqu'on abaissoit l'arche, il disoit : Seigneur, retournez à l'armée de votre peuple d'Israël.
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra