Números 10
SACC vs ARA
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Faites-vous deux trompettes d'argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 Quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s'assemblera près de vous à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Si vous ne sonnez qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront vous trouver:
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d'un ton plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l'orient partiront les premiers.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 Au second son de la trompette, et à un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs pavillons: et les autres feront de même, au bruit des trompettes qui sonneront le départ.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 Mais lorsqu'il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d'un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 Les prêtres, enfants d'Aaron, sonneront des trompettes; et cette ordonnance sera gardée éternellement dans toute votre postérité.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous attaquent. vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Lorsque vous ferez un festin, que vous celébrerez les jours de fêtes, et les premiers jours des mois, vous sonnerez de ces trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l'alliance,
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinai, rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans la solitude de Pharan.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Les premiers qui levèrent le camp par le commandement du Seigneur qu'ils reçurent de Moïse,
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Furent les enfants de Juda, distingués selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d'Aminadab, étoit le chef.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 Nathanaël, fils de Suar, étoit chef de la tribu des enfants d'Issachar.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 Éliab, fils d'Hélon étoit chef de la tribu de Zabulon.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun dans son groupe et dans son rang; et Hélisur, fils de Sédéur, en étoit le chef.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Salamiel, fils de Surisaddaï, étoit le chef de la tribu des enfants de Siméon.
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Éliasaph, fils de Duel, étoit le chef de la tribu de Gad.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites, qui portoient le sanctuaire, partirent ensuite; et on portoit toujours le tabernacle jusqu'à ce qu'on fût arrivé au lieu où il devoit être dressé.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 Les enfants d'Ephraïm levèrent aussi le camp chacun dans son groupe, et Élisama, fils d'Ammiud, étoit chef de ce corps.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Galamiel, fils de Phadassur, étoit chef de la tribu des enfants de Manassé;
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 Et Abidan, fils de Gédéon, étoit chef de la tribu de Benjamin.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchoient chacun dans son groupe, et Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, étoit chef de ce corps.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Phégiel, fils d'Ochran, étoit chef de la tribu des enfants d'Aser;
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Et Ahiran, fils d'Énan, étoit chef de la tribu des enfants de Nephthali.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 C'est là l'ordre du camp, et la manière dont les enfants d'Israël devoient marcher selon leurs divers groupes lorsqu'ils partaient.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié : Nous partons pour nous rendre au lieu que le Seigneur doit nous donner; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens, parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël.
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 Hobab lui répondit : Je n'irai point avec vous, mais je retournerai en mon pays, où je suis né.
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide ;
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 Et quand vous serez venu avec nous, ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous livrer, nous vous le donnerons.
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours; l'arche de l'alliance du Seigneur alloit devant eux, marquant le lieu où ils devoient camper pendant ces trois jours.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 La nuée du Seigneur les couvroit aussi durant le jour lorsqu'ils marchoient.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Et lorsqu'on élevoit l'arche, Moïse disoit : Levez-vous, Seigneur; que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous baissent fuient devant votre face.
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Et lorsqu'on abaissoit l'arche, il disoit : Seigneur, retournez à l'armée de votre peuple d'Israël.
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?