Números 10
SACC vs BKJ
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Faites-vous deux trompettes d'argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 Quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s'assemblera près de vous à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 Si vous ne sonnez qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront vous trouver:
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d'un ton plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l'orient partiront les premiers.
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 Au second son de la trompette, et à un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs pavillons: et les autres feront de même, au bruit des trompettes qui sonneront le départ.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Mais lorsqu'il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d'un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 Les prêtres, enfants d'Aaron, sonneront des trompettes; et cette ordonnance sera gardée éternellement dans toute votre postérité.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous attaquent. vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Lorsque vous ferez un festin, que vous celébrerez les jours de fêtes, et les premiers jours des mois, vous sonnerez de ces trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l'alliance,
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinai, rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans la solitude de Pharan.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Les premiers qui levèrent le camp par le commandement du Seigneur qu'ils reçurent de Moïse,
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 Furent les enfants de Juda, distingués selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d'Aminadab, étoit le chef.
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Nathanaël, fils de Suar, étoit chef de la tribu des enfants d'Issachar.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 Éliab, fils d'Hélon étoit chef de la tribu de Zabulon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun dans son groupe et dans son rang; et Hélisur, fils de Sédéur, en étoit le chef.
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Salamiel, fils de Surisaddaï, étoit le chef de la tribu des enfants de Siméon.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Éliasaph, fils de Duel, étoit le chef de la tribu de Gad.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites, qui portoient le sanctuaire, partirent ensuite; et on portoit toujours le tabernacle jusqu'à ce qu'on fût arrivé au lieu où il devoit être dressé.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Les enfants d'Ephraïm levèrent aussi le camp chacun dans son groupe, et Élisama, fils d'Ammiud, étoit chef de ce corps.
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Galamiel, fils de Phadassur, étoit chef de la tribu des enfants de Manassé;
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Et Abidan, fils de Gédéon, étoit chef de la tribu de Benjamin.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchoient chacun dans son groupe, et Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, étoit chef de ce corps.
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Phégiel, fils d'Ochran, étoit chef de la tribu des enfants d'Aser;
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Et Ahiran, fils d'Énan, étoit chef de la tribu des enfants de Nephthali.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 C'est là l'ordre du camp, et la manière dont les enfants d'Israël devoient marcher selon leurs divers groupes lorsqu'ils partaient.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié : Nous partons pour nous rendre au lieu que le Seigneur doit nous donner; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens, parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël.
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Hobab lui répondit : Je n'irai point avec vous, mais je retournerai en mon pays, où je suis né.
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide ;
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Et quand vous serez venu avec nous, ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous livrer, nous vous le donnerons.
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours; l'arche de l'alliance du Seigneur alloit devant eux, marquant le lieu où ils devoient camper pendant ces trois jours.
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 La nuée du Seigneur les couvroit aussi durant le jour lorsqu'ils marchoient.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 Et lorsqu'on élevoit l'arche, Moïse disoit : Levez-vous, Seigneur; que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous baissent fuient devant votre face.
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Et lorsqu'on abaissoit l'arche, il disoit : Seigneur, retournez à l'armée de votre peuple d'Israël.
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?