Números 33
RVA vs NAA
1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?