Números 33

RVA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra