Números 33

RVA vs BKJ

Sair da comparação
1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra