Números 33
RV vs NVT
1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?