Números 33
RV vs ACF
1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?