Números 4
ROTH vs NVT
1 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron saying:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Reckon up the sum of the sons of Kohath, out of the midst of the sons of Levi,by their families by their ancestral house:
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 from thirty years old, and upwards, even unto fifty years,every one that can enter into the host, to do service in the tent of meeting.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 This, shall be the labour of the sons of Kohath, in the tent of meeting,the most holy things,
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 So then Aaron and his sons shall enter when the camp is to set forward, and take down the screening veil,and enwrap therein the ark of the testimony;
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 and put thereon a covering of badgers skin, and spread a complete wrapper of blue over above,and put in the staves thereof.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 And over the Presence-table, shall they spread a wrapper of blue and put thereon the dishes and the pans and the bowls and the libation cups, the perpetual bread also, thereupon, shall remain;
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers skin,and shall put in the staves thereof.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Then shall they take a wrapper of blue, and cover the light-giving lampstand, and the lamps thereof, and the snuffers thereof and the snuff-trays thereof,and all the oil-vessels, thereof, wherewith they minister thereunto;
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 and shall put the same and all the vessels thereof, within a covering of, badgers skin,and shall put it upon a frame.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 And upon the altar of gold, shall they spread a wrapper of blue, and shall cover the same in a covering of badgers skin,and shall put in the staves thereof,
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 And they shall take all the utensils of attendance wherewith they attend in the sanctuary, and put them within a wrapper of blue, and cover the same in a covering of badgers skin,and put them on a frame.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 Then shall they remove the fat-ashes from the altar,and spread over it a wrapper of purple;
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 and put thereupon all the utensils thereof wherewith they minister thereuponthe fire-pans, the flesh-hooksand the shovels and the tossing-bowls, all the utensils of the altar,and shall spread over it covering of badgers skin and put in the staves thereof.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 So shall Aaron and his sons make an end of covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp is to set forward, then after that, shall the sons of Kohath enter to bear it, but they must not put forth a touch unto that which, is holy, else should they die, these, shall be the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 But the care of Eleazar son of Aaron the priest, the light-giving oil, and the fragrant incense, and the perpetual meal-offering, and the anointing oil, the care of all the habitation, and all that is therein, both as to the sanctuary, and as to the furniture thereof.
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off out of the midst of the Levites.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 This, therefore, do ye for them, so shall they live and not die when they approach the most holy place,Aaron and his sons shall enter and set them man by man over his labour, and unto his burden;
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 but they shall not enter to see, for a moment, that which is holy, else should they die.
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
21 O S enhor disse a Moisés:
22 reckon up the sum of the sons of Gershon even of them also,by their ancestral house by their families;
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 from thirty years old and upwards even to fifty years, shalt thou number them,All that may enter to take rank in the host, to do laborious work in the tent of meeting.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 This, shall be the labour of the families of the Gershonites,in labouring and in bearing:
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 they shall bear the curtains of the habitation and the tent of meeting, the covering thereof and the covering of badgers skin which is over above it,and the screen, at the entrance of the tent of meeting;
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court which is near the habitation and near the altar round about, and their cords, and all their articles of service, and all that is to be done to them when they shall do their labour,
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 At the bidding of Aaron and his sons, shall he all the labour of the sons of the Gershonites, to the extent of their every burden, and to the extent of all their labour,so shall ye appoint unto them in charge their every burden.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 This, shall be the labour of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting,and, the charge of them, shall be in the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 As for the sons of Merari,by their families by their ancestral house, shall ye number them;
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 from thirty years old and upwards even to fifty years, shall ye number them,all that enter into the host, to do laborious work in the tent of meeting,
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 And, this, shall be their charge of the burdens, to the extent of all their labour in the ten of meeting, the boards of the habitation, and the bars thereof and he pillars thereof and the sockets thereof:
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 and the pillars of the court round about and their sockets anti their pins and their cords, to the extent of all their articles, to the extent of all their labour, and by names, shall ye put under their care the articles of their charge of burdens.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 This, shall be the labour of the families of the sons of Merari, to the extent of all their labour in the tent of meeting,in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest.
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 Then did Moses and Aaron, and the princes of the assembly, number the sons of the Kohathites, by their families, and by their ancestral house;
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting;
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 and they who were numbered of them, by their families, were found to be two thousand, seven hundred and fifty.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 These, were they who were num-bered of the families of the Kohathites, all that might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh by the mediation of Moses.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 And they who were numbered of the sons of Gershon,by their families, and by their ancestral house;
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 from thirty years old and upwards, even to fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting,:
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 yea they who were numbered of them, by heir families, by their ancestral house,were found to betwo thousand, and six hundred, and thirty.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 These, are they who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 And they who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families by their ancestral house;
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old,all that might enter the host to labour in the tent of meeting;
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 yea they who were numbered of them, by their families, were found to bethree thousand and two hundred.
44 totalizando 3.200.
45 These, are they who were numbered of the families of the sons of Merari,whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh, by the mediation of Moses.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 All they who were numbered, whom Moses and Aaron and the princes of Israel did number, even the Levites, by their families and by their ancestral house;
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter, to toil in the work of labouring and in the work of bearing burdens, in the tent of meeting,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 yea, they who were numbered of them were found to beeight thousand, and five hundred, and eighty.
48 foi de 8.580.
49 At the bidding of Yahweh, were they put in charge by the mediation of Moses, man by man, over his labour and over his burden,yea, they who were put in charge by him, were they, whom Yahweh commanded Moses.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?