Números 4

ROTH vs BKJ

Sair da comparação
1 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron saying:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Reckon up the sum of the sons of Kohath, out of the midst of the sons of Levi,by their families by their ancestral house:
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 from thirty years old, and upwards, even unto fifty years,every one that can enter into the host, to do service in the tent of meeting.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 This, shall be the labour of the sons of Kohath, in the tent of meeting,the most holy things,
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 So then Aaron and his sons shall enter when the camp is to set forward, and take down the screening veil,and enwrap therein the ark of the testimony;
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 and put thereon a covering of badgers skin, and spread a complete wrapper of blue over above,and put in the staves thereof.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 And over the Presence-table, shall they spread a wrapper of blue and put thereon the dishes and the pans and the bowls and the libation cups, the perpetual bread also, thereupon, shall remain;
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers skin,and shall put in the staves thereof.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 Then shall they take a wrapper of blue, and cover the light-giving lampstand, and the lamps thereof, and the snuffers thereof and the snuff-trays thereof,and all the oil-vessels, thereof, wherewith they minister thereunto;
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 and shall put the same and all the vessels thereof, within a covering of, badgers skin,and shall put it upon a frame.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 And upon the altar of gold, shall they spread a wrapper of blue, and shall cover the same in a covering of badgers skin,and shall put in the staves thereof,
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 And they shall take all the utensils of attendance wherewith they attend in the sanctuary, and put them within a wrapper of blue, and cover the same in a covering of badgers skin,and put them on a frame.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 Then shall they remove the fat-ashes from the altar,and spread over it a wrapper of purple;
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 and put thereupon all the utensils thereof wherewith they minister thereuponthe fire-pans, the flesh-hooksand the shovels and the tossing-bowls, all the utensils of the altar,and shall spread over it covering of badgers skin and put in the staves thereof.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 So shall Aaron and his sons make an end of covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp is to set forward, then after that, shall the sons of Kohath enter to bear it, but they must not put forth a touch unto that which, is holy, else should they die, these, shall be the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 But the care of Eleazar son of Aaron the priest, the light-giving oil, and the fragrant incense, and the perpetual meal-offering, and the anointing oil, the care of all the habitation, and all that is therein, both as to the sanctuary, and as to the furniture thereof.
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off out of the midst of the Levites.
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 This, therefore, do ye for them, so shall they live and not die when they approach the most holy place,Aaron and his sons shall enter and set them man by man over his labour, and unto his burden;
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 but they shall not enter to see, for a moment, that which is holy, else should they die.
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 reckon up the sum of the sons of Gershon even of them also,by their ancestral house by their families;
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 from thirty years old and upwards even to fifty years, shalt thou number them,All that may enter to take rank in the host, to do laborious work in the tent of meeting.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 This, shall be the labour of the families of the Gershonites,in labouring and in bearing:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 they shall bear the curtains of the habitation and the tent of meeting, the covering thereof and the covering of badgers skin which is over above it,and the screen, at the entrance of the tent of meeting;
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court which is near the habitation and near the altar round about, and their cords, and all their articles of service, and all that is to be done to them when they shall do their labour,
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 At the bidding of Aaron and his sons, shall he all the labour of the sons of the Gershonites, to the extent of their every burden, and to the extent of all their labour,so shall ye appoint unto them in charge their every burden.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 This, shall be the labour of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting,and, the charge of them, shall be in the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 As for the sons of Merari,by their families by their ancestral house, shall ye number them;
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 from thirty years old and upwards even to fifty years, shall ye number them,all that enter into the host, to do laborious work in the tent of meeting,
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 And, this, shall be their charge of the burdens, to the extent of all their labour in the ten of meeting, the boards of the habitation, and the bars thereof and he pillars thereof and the sockets thereof:
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 and the pillars of the court round about and their sockets anti their pins and their cords, to the extent of all their articles, to the extent of all their labour, and by names, shall ye put under their care the articles of their charge of burdens.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 This, shall be the labour of the families of the sons of Merari, to the extent of all their labour in the tent of meeting,in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Then did Moses and Aaron, and the princes of the assembly, number the sons of the Kohathites, by their families, and by their ancestral house;
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting;
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 and they who were numbered of them, by their families, were found to be two thousand, seven hundred and fifty.
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 These, were they who were num-bered of the families of the Kohathites, all that might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh by the mediation of Moses.
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 And they who were numbered of the sons of Gershon,by their families, and by their ancestral house;
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 from thirty years old and upwards, even to fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting,:
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 yea they who were numbered of them, by heir families, by their ancestral house,were found to betwo thousand, and six hundred, and thirty.
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 These, are they who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh.
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 And they who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families by their ancestral house;
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old,all that might enter the host to labour in the tent of meeting;
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 yea they who were numbered of them, by their families, were found to bethree thousand and two hundred.
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 These, are they who were numbered of the families of the sons of Merari,whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh, by the mediation of Moses.
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 All they who were numbered, whom Moses and Aaron and the princes of Israel did number, even the Levites, by their families and by their ancestral house;
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter, to toil in the work of labouring and in the work of bearing burdens, in the tent of meeting,
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 yea, they who were numbered of them were found to beeight thousand, and five hundred, and eighty.
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 At the bidding of Yahweh, were they put in charge by the mediation of Moses, man by man, over his labour and over his burden,yea, they who were put in charge by him, were they, whom Yahweh commanded Moses.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra