Números 4

ROTH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron saying:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Reckon up the sum of the sons of Kohath, out of the midst of the sons of Levi,by their families by their ancestral house:
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 from thirty years old, and upwards, even unto fifty years,every one that can enter into the host, to do service in the tent of meeting.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 This, shall be the labour of the sons of Kohath, in the tent of meeting,the most holy things,
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 So then Aaron and his sons shall enter when the camp is to set forward, and take down the screening veil,and enwrap therein the ark of the testimony;
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 and put thereon a covering of badgers skin, and spread a complete wrapper of blue over above,and put in the staves thereof.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 And over the Presence-table, shall they spread a wrapper of blue and put thereon the dishes and the pans and the bowls and the libation cups, the perpetual bread also, thereupon, shall remain;
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers skin,and shall put in the staves thereof.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 Then shall they take a wrapper of blue, and cover the light-giving lampstand, and the lamps thereof, and the snuffers thereof and the snuff-trays thereof,and all the oil-vessels, thereof, wherewith they minister thereunto;
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 and shall put the same and all the vessels thereof, within a covering of, badgers skin,and shall put it upon a frame.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 And upon the altar of gold, shall they spread a wrapper of blue, and shall cover the same in a covering of badgers skin,and shall put in the staves thereof,
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 And they shall take all the utensils of attendance wherewith they attend in the sanctuary, and put them within a wrapper of blue, and cover the same in a covering of badgers skin,and put them on a frame.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 Then shall they remove the fat-ashes from the altar,and spread over it a wrapper of purple;
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 and put thereupon all the utensils thereof wherewith they minister thereuponthe fire-pans, the flesh-hooksand the shovels and the tossing-bowls, all the utensils of the altar,and shall spread over it covering of badgers skin and put in the staves thereof.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 So shall Aaron and his sons make an end of covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp is to set forward, then after that, shall the sons of Kohath enter to bear it, but they must not put forth a touch unto that which, is holy, else should they die, these, shall be the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 But the care of Eleazar son of Aaron the priest, the light-giving oil, and the fragrant incense, and the perpetual meal-offering, and the anointing oil, the care of all the habitation, and all that is therein, both as to the sanctuary, and as to the furniture thereof.
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off out of the midst of the Levites.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 This, therefore, do ye for them, so shall they live and not die when they approach the most holy place,Aaron and his sons shall enter and set them man by man over his labour, and unto his burden;
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 but they shall not enter to see, for a moment, that which is holy, else should they die.
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 reckon up the sum of the sons of Gershon even of them also,by their ancestral house by their families;
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 from thirty years old and upwards even to fifty years, shalt thou number them,All that may enter to take rank in the host, to do laborious work in the tent of meeting.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 This, shall be the labour of the families of the Gershonites,in labouring and in bearing:
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 they shall bear the curtains of the habitation and the tent of meeting, the covering thereof and the covering of badgers skin which is over above it,and the screen, at the entrance of the tent of meeting;
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court which is near the habitation and near the altar round about, and their cords, and all their articles of service, and all that is to be done to them when they shall do their labour,
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 At the bidding of Aaron and his sons, shall he all the labour of the sons of the Gershonites, to the extent of their every burden, and to the extent of all their labour,so shall ye appoint unto them in charge their every burden.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 This, shall be the labour of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting,and, the charge of them, shall be in the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 As for the sons of Merari,by their families by their ancestral house, shall ye number them;
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 from thirty years old and upwards even to fifty years, shall ye number them,all that enter into the host, to do laborious work in the tent of meeting,
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 And, this, shall be their charge of the burdens, to the extent of all their labour in the ten of meeting, the boards of the habitation, and the bars thereof and he pillars thereof and the sockets thereof:
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 and the pillars of the court round about and their sockets anti their pins and their cords, to the extent of all their articles, to the extent of all their labour, and by names, shall ye put under their care the articles of their charge of burdens.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 This, shall be the labour of the families of the sons of Merari, to the extent of all their labour in the tent of meeting,in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Then did Moses and Aaron, and the princes of the assembly, number the sons of the Kohathites, by their families, and by their ancestral house;
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting;
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 and they who were numbered of them, by their families, were found to be two thousand, seven hundred and fifty.
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 These, were they who were num-bered of the families of the Kohathites, all that might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh by the mediation of Moses.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 And they who were numbered of the sons of Gershon,by their families, and by their ancestral house;
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 from thirty years old and upwards, even to fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting,:
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 yea they who were numbered of them, by heir families, by their ancestral house,were found to betwo thousand, and six hundred, and thirty.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 These, are they who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 And they who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families by their ancestral house;
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old,all that might enter the host to labour in the tent of meeting;
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 yea they who were numbered of them, by their families, were found to bethree thousand and two hundred.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 These, are they who were numbered of the families of the sons of Merari,whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh, by the mediation of Moses.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 All they who were numbered, whom Moses and Aaron and the princes of Israel did number, even the Levites, by their families and by their ancestral house;
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 from thirty years old and upwards, even unto fifty years old, all that might enter, to toil in the work of labouring and in the work of bearing burdens, in the tent of meeting,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 yea, they who were numbered of them were found to beeight thousand, and five hundred, and eighty.
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 At the bidding of Yahweh, were they put in charge by the mediation of Moses, man by man, over his labour and over his burden,yea, they who were put in charge by him, were they, whom Yahweh commanded Moses.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra