Números 3
ROTH vs NVT
1 Now, these, were the pedigrees of Aaron and Moses,in the day when Yahweh spake with Moses in Mount Sinai.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 And these, are the names of the sons of Aaronthe firstborn Nadab,and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These, are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed,who were installed to minister as priests.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 But Nadab and Abihu died before Yahweh when they brought near strange fire before Yahweh in the desert of Sinai, and sons, had they none,so then Eleazar and Ithamar ministered as priests, in the presence of Aaron their father.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Then spake Yahweh unto Moses, saying
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 Bring near the tribe of Levi, and thou shalt cause it to stand before Aaron the priest,so shall they wait upon him;
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting,to do the laborious work of the habitation;
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 so shall they have charge of all the furniture of the tent of meeting, even the charge of the sons of Israel,to do the laborious work of the habitation.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Thus shalt thou give the Levites unto Aaron and unto his sons,given, given, they are unto him, from among the sons of Israel;
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 but unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood,and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 I, therefore, lo! I have taken the Levites out of the midst of the sons of Israel, instead of every firstborn that a mother beareth, from among the sons of Israel,so shall the Levites be mine;
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 for, mine, is every firstborn, in the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, hallowed unto myself every firstborn in Israel, both of man and of beast,mine, did they become, and belong unto me, Yahweh.
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Then spake Yahweh unto Moses, in the desert of Sinai, saying:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Number thou the sons of Levi, by their ancestral houses, by their families,every male, from one month old and upwards, shalt thou number them.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 So then Moses numbered them according to the bidding of Yahweh,as he was commanded.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 And these were the sons of Levi, by their names,Gershon, and Kohath, and Merari.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 And these, the names of the sons of Gershon by their families,Libni and Shimei.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 And, the sons of Kohath, by their families Amram, and Izhar, Hebron and Uzziel.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 And the sons of Merari by their families, Mahli and Mushi. These, are theythe families of the Levites by their ancestral houses.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 To, Gershon, belonged the family of the Libnites, and the family of the Shimeites,these, are theythe families of the Gershonites.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 They who were numbered of them in the counting of every male, from one month old, and upwards,they who were num-bered of them, were seven thousand and five hundred.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 the families of the Gershonites, to the rear of the habitation, were to encamp, westward.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 And, the prince of the ancestral house of the Gershonites, was Eliasaph son of Lael.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 And, the charge, of the sons of Gershon, was over the tent of meeting, the habitation, and the tent,the covering thereof, and the screen for the entrance of the tent of meeting;
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the court which was near the habitation and near the altar, round about,and the cords thereof, as to all the laborious work thereof.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 And to Kohath, belonged the family of the Amramites and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites,these, are theythe families of the Kohathites.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 In, the counting of every male, from one month old and upwards, there were eight thousand and six hundred, to keep the charge of the sanctuary.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 The, families of the sons of Kohath, were to encamp,on the side of the habitation, south-ward.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 And the prince of the ancestral house of the families of the Kohathites, was Elizaphan, son of Uzziel.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 And their charge, wasthe ark and the table and the lampstand and the altars, and the utensils of the sanctuary wherewith they were to minister,and the screen, as to all the laborious work thereof.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 And the prince of the princes of the Levites, was Eleazar, son of Aaron the priest,to have the oversight of them that were to keep the charge of the sanctuary.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 To Merari, belonged the family of the Mahlites, and the family of the Mushites,these, are theythe families of Merari.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 And they who were numbered of them in the counting of every male, from one month old and upwards, were six thousand, and two hundred.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 And the prince of the ancestral house of the families of Merari, was Zuriel son of Abihail,on the side of the habitation, were they to encamp northward.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 And the oversight of the charge of the sons of Merari, wasthe boards of the habitation, and the bars thereof and the pillars thereof and the sockets thereof,and all the furniture thereof, as to all the laborious work thereof;
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 also the pillars of the court round about and their sockets,and their pins and their cords.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 But, they who were to encamp before the habitation eastwards before the tent of meeting, towards sunrise, were Moses and Aaron and his sons. to keep the charge of the sanctuary, as the charge of the sons of Israel and, the stranger that came near, was to be put to death.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 All they who were numbered of the Levites whom Moses
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 And Yahweh said unto Moses: Number thou every firstborn male belonging to the sons of Israel, from one month old and upwards,and reckon up the number of their names;
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 then shalt thou take the Levites for me, me Yahweh, instead of every firstborn among the sons of Ishmael,also the cattle of the Levites, instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 So then Moses numbered, as Yahweh commanded him,every firstborn among the sons of Israel.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 And it was sothat all the firstborn of the males in the counting of names from one month old and upwards of such as were numbered of them,were two-and-twenty thousand, two hundred and seventy-three.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 Take the Levites, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites, instead of their cattle,so shall the Levites belong unto me, me Yahweh;
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 and as the ransom of the two hundred and seventy-three,who are mere than the Levites, of the firstborn of the sons of Israel,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll,by the shekel of the sanctuary, shalt thou take it, twenty gerahs to the shekel;
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 and shalt give the silver to Aaron and to his sons,as the ransom of them that are in excess over them.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 So Moses took the redemption silver from them who were in excess over them who were redeemed by the Levites:
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 from the firstborn of the sons of Israel, took he the silver,a thousand three hundred and sixty-five shekels, by the shekel of the sanctuary,
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 And Moses gave the redemption silver to Aaron and to his sons at the bidding of Yahweh,As Yahweh commanded Moses.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?