Números 23

ROTH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then said Balaam unto Balak: Build me here seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 And Balak did as Balaam had spoken,and Balak and Balaam caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Then said Balaam unto Balak: Station thyself by thine ascending-sacrifice, and let me go my wayperadventure Yahweh may come and meet me, and what thing soever he may show me, I will tell thee. So he went his way to a bare height.
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 And God came unto Balaam,so he said unto him The seven altars, have I built in a row, and have caused to ascend, bullock and a ram on each altar.
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 And Yahweh put a word into the mouth of Balaam,and saidReturn unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 So he returned unto him, and lo! he was stationed by his ascending-sacrifice,he, and all the princes of Moab.
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 So he took up his parable and said,From Aram, doth Balak conduct me, The king of Moab, from the mountains of the East, Come thou! curse me Jacob, Yea, come thou! rage on Israel.
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 How can I revile one whom GOD hath not reviled? Yea, how can I rage on one on whom Yahweh hath not raged.
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 Surely from the head of the rocks, do I see him, Yea, from the hills, do I observe him,Lo! a people, who alone doth dwell, And among the nations, he doth not reckon himself.
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 Who hath counted the dust of Jacob? Or who hath numbered the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my hereafter be like his!
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 Then said Balak unto Balaam, What hast thou done for me? To revile mine enemies, I summoned thee, and lo! thou hast kept on blessing.
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 And he answered and said,Was it not to be so that whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak?
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 Then said Balak unto himCome, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see him, nothing but his utmost part, shalt thou see, but all of him, shalt thou not see,and so revile me him from thence.
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 And he took him to the field of Zophim, unto the head of Pisgah,and built seven altars, and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Then said he to Balak, Station thyself here by thine ascending-sacrifice,while, I, meet him yonder.
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 And Yahweh met Balaam, and put a word into his mouth,and saidReturn unto Balak and thus shalt thou speak.
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 So he came in unto him and, there he was-stationed by his ascending-sacrifice, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Yahweh spoken?
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 Then took he up his parable and said,Rise, Balak, and hear, Give ear unto me son of Zippor!
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 GOD is, not a man, that he should lie, Nor a son of Adam, that he should repent,Hath, he, said, and will not perform? Yea spoken, and will not make it stand fast?
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 Lo! to bless, have I received ,And I will bless, nor will I take it back.
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 He hath not discovered trouble in Jacob, Neither hath he seen wretchedness in Israel,Yahweh, his God, is with him, And, the acclaim of a king, in his midst:
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 GOD having brought them forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his:
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 Surely, there is no enchantment against Jacob, Nor divination against Israel,Now, shall it be saidOf Jacob and of Israel, What hath GOD wrought!
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 Lo, a people, like a lioness, shall rise, And like a strong lion, shall rouse himself up; He will not lie down till be eat the torn, And the blood of the slain, he drink.
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 Then said Balak unto Balaam, Thou shalt neither revile, him,nor bless him.
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 And Balaam responded, and said unto Balak,Spake I not unto thee, saying, All that Yahweh shall speak, that, must I do?
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee! let me take thee unto another place,peradventure, it may be right in the eyes of God, that thou revile me him. from thence.
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 So Balak took Balaam,unto the head of Peor, that looketh over the face of the Jeshimon.
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 And Balaam said unto Balak, Build me here, seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 And Balak did as Balaam said,and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra