Números 23
ROTH vs ARIB
1 Then said Balaam unto Balak: Build me here seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 And Balak did as Balaam had spoken,and Balak and Balaam caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Then said Balaam unto Balak: Station thyself by thine ascending-sacrifice, and let me go my wayperadventure Yahweh may come and meet me, and what thing soever he may show me, I will tell thee. So he went his way to a bare height.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 And God came unto Balaam,so he said unto him The seven altars, have I built in a row, and have caused to ascend, bullock and a ram on each altar.
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 And Yahweh put a word into the mouth of Balaam,and saidReturn unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 So he returned unto him, and lo! he was stationed by his ascending-sacrifice,he, and all the princes of Moab.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 So he took up his parable and said,From Aram, doth Balak conduct me, The king of Moab, from the mountains of the East, Come thou! curse me Jacob, Yea, come thou! rage on Israel.
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 How can I revile one whom GOD hath not reviled? Yea, how can I rage on one on whom Yahweh hath not raged.
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Surely from the head of the rocks, do I see him, Yea, from the hills, do I observe him,Lo! a people, who alone doth dwell, And among the nations, he doth not reckon himself.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Who hath counted the dust of Jacob? Or who hath numbered the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my hereafter be like his!
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Then said Balak unto Balaam, What hast thou done for me? To revile mine enemies, I summoned thee, and lo! thou hast kept on blessing.
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 And he answered and said,Was it not to be so that whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak?
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Then said Balak unto himCome, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see him, nothing but his utmost part, shalt thou see, but all of him, shalt thou not see,and so revile me him from thence.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 And he took him to the field of Zophim, unto the head of Pisgah,and built seven altars, and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Then said he to Balak, Station thyself here by thine ascending-sacrifice,while, I, meet him yonder.
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 And Yahweh met Balaam, and put a word into his mouth,and saidReturn unto Balak and thus shalt thou speak.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 So he came in unto him and, there he was-stationed by his ascending-sacrifice, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Yahweh spoken?
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Then took he up his parable and said,Rise, Balak, and hear, Give ear unto me son of Zippor!
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 GOD is, not a man, that he should lie, Nor a son of Adam, that he should repent,Hath, he, said, and will not perform? Yea spoken, and will not make it stand fast?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Lo! to bless, have I received ,And I will bless, nor will I take it back.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 He hath not discovered trouble in Jacob, Neither hath he seen wretchedness in Israel,Yahweh, his God, is with him, And, the acclaim of a king, in his midst:
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 GOD having brought them forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his:
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Surely, there is no enchantment against Jacob, Nor divination against Israel,Now, shall it be saidOf Jacob and of Israel, What hath GOD wrought!
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Lo, a people, like a lioness, shall rise, And like a strong lion, shall rouse himself up; He will not lie down till be eat the torn, And the blood of the slain, he drink.
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Then said Balak unto Balaam, Thou shalt neither revile, him,nor bless him.
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 And Balaam responded, and said unto Balak,Spake I not unto thee, saying, All that Yahweh shall speak, that, must I do?
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee! let me take thee unto another place,peradventure, it may be right in the eyes of God, that thou revile me him. from thence.
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 So Balak took Balaam,unto the head of Peor, that looketh over the face of the Jeshimon.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 And Balaam said unto Balak, Build me here, seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 And Balak did as Balaam said,and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?