Números 23

ROTH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then said Balaam unto Balak: Build me here seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 And Balak did as Balaam had spoken,and Balak and Balaam caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 Then said Balaam unto Balak: Station thyself by thine ascending-sacrifice, and let me go my wayperadventure Yahweh may come and meet me, and what thing soever he may show me, I will tell thee. So he went his way to a bare height.
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 And God came unto Balaam,so he said unto him The seven altars, have I built in a row, and have caused to ascend, bullock and a ram on each altar.
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 And Yahweh put a word into the mouth of Balaam,and saidReturn unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 So he returned unto him, and lo! he was stationed by his ascending-sacrifice,he, and all the princes of Moab.
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 So he took up his parable and said,From Aram, doth Balak conduct me, The king of Moab, from the mountains of the East, Come thou! curse me Jacob, Yea, come thou! rage on Israel.
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 How can I revile one whom GOD hath not reviled? Yea, how can I rage on one on whom Yahweh hath not raged.
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 Surely from the head of the rocks, do I see him, Yea, from the hills, do I observe him,Lo! a people, who alone doth dwell, And among the nations, he doth not reckon himself.
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 Who hath counted the dust of Jacob? Or who hath numbered the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my hereafter be like his!
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 Then said Balak unto Balaam, What hast thou done for me? To revile mine enemies, I summoned thee, and lo! thou hast kept on blessing.
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 And he answered and said,Was it not to be so that whatsoever Yahweh should put into my mouth, the same, should I take heed to speak?
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 Then said Balak unto himCome, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see him, nothing but his utmost part, shalt thou see, but all of him, shalt thou not see,and so revile me him from thence.
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 And he took him to the field of Zophim, unto the head of Pisgah,and built seven altars, and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 Then said he to Balak, Station thyself here by thine ascending-sacrifice,while, I, meet him yonder.
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 And Yahweh met Balaam, and put a word into his mouth,and saidReturn unto Balak and thus shalt thou speak.
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 So he came in unto him and, there he was-stationed by his ascending-sacrifice, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Yahweh spoken?
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 Then took he up his parable and said,Rise, Balak, and hear, Give ear unto me son of Zippor!
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 GOD is, not a man, that he should lie, Nor a son of Adam, that he should repent,Hath, he, said, and will not perform? Yea spoken, and will not make it stand fast?
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 Lo! to bless, have I received ,And I will bless, nor will I take it back.
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 He hath not discovered trouble in Jacob, Neither hath he seen wretchedness in Israel,Yahweh, his God, is with him, And, the acclaim of a king, in his midst:
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 GOD having brought them forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his:
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 Surely, there is no enchantment against Jacob, Nor divination against Israel,Now, shall it be saidOf Jacob and of Israel, What hath GOD wrought!
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 Lo, a people, like a lioness, shall rise, And like a strong lion, shall rouse himself up; He will not lie down till be eat the torn, And the blood of the slain, he drink.
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 Then said Balak unto Balaam, Thou shalt neither revile, him,nor bless him.
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 And Balaam responded, and said unto Balak,Spake I not unto thee, saying, All that Yahweh shall speak, that, must I do?
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee! let me take thee unto another place,peradventure, it may be right in the eyes of God, that thou revile me him. from thence.
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 So Balak took Balaam,unto the head of Peor, that looketh over the face of the Jeshimon.
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 And Balaam said unto Balak, Build me here, seven altars,and prepare me here, seven bullocks and seven rams.
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 And Balak did as Balaam said,and caused to ascend a bullock and a ram on each altar.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra