Números 16
ROTH vs NAA
1 Then took Korah, son of Izhar son of Kohath son of Levi,and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On, son of Peleth sons of Reuben;
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 and rose up before Moses, with certain men of the sons of Israel, two hundred and fifty,princes of assembly, called to the stated meeting, men of renown;
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 and gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and in the midst of them, is Yahweh,Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh?
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 And, when Moses heard it, he fell upon his face.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known who are his, and who is the holy one and will cause him to come near unto himself,yea him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 This do,Take to you censers, Korah and all his assembly;
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it bethat, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi!
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 And Moses said unto Korah,Hear, I pray you, ye sons of Levi!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Is it too small a thing for you that the God of Israel hath separated you from the assembly of Israel, to bring you near unto himself,to do the laborious work of the habitation of Yahweh, and to stand before the assembly, to wait upon them?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 But having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek priesthood also?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Wherefore thou and all thine assembly, are conspiring against Yahweh,But Aaron, what is he, that ye should murmur against him?
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Then sent Moses, to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab,and they said We will not come up:
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Was it, a small thing, that thou didst bring us up out of land flowing with milk and honey, to put us to death in the desert but thou must, continue even to lord it, over us?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Certainly not into a land flowing with milk and honey, hast thou brought us, nor given unto us an inheritance of field and vineyard,The eyes of those men, wilt thou dig out? We will not come up.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Then was Moses very angry, and he said unto Yahweh, Do not thou have respect unto their meal-offering. Not one ass, from them, have I taken, neither have I wronged one of them.
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,thou, and they, and Aaron to-morrow.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 And take ye each man his censer and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty Censers,and, thou and Aaron, each man his censer.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 So they took each man his censer and put thereon fire, and placed thereon incense,and took their stand at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Separate yourselves out of the midst of this assembly,that I may consume them in a moment.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 And they fell upon their faces and said, O GOD, the God of the spirits of all flesh,shall, one man, sin, and against all the assembly, wilt thou he wroth.
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 And Yahweh spake unto Moses, saying,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 Speak unto the assembly, saying,Get ye up from round about the habitation of Korah, Dathan and Abiram.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,then went, after him the eiders of Israel.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 And he spake unto the assembly, sayingRemove I pray you from beside the tents of these lawless men, and do not touch aught that pertaineth unto them,lest ye be carried off, in all their sins.
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 So they went up from beside the habitation of Korah, Dathan and Abiram on every side,and, Dathan and Abiram, came out and stationed themselves at the entrance of their tents, with their wives and their sons and their little ones.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Then said Moses, Hereby, shall ye know, that, Yahweh hath sent me, to do all these works,verily, not out of my own heart:
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 If, as all human beings die, these do die, and the visitation of all human beings, be visited upon them, Yahweh, hath not sent me.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 But, if, a cremation, Yahweh create, and the ground open wide her mouth and swallow them up, with all that pertain unto them, and so they go down alive unto hades, then shall ye know, that these men have despised Yahweh.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 And it came to pass as he made an end of speaking all these words, that the ground which was under them, clave asunder;
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 and the earth opened her mouth, and swallowed up them, and their households,and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods:
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 so, they, and all that pertained unto them, went down, alive unto hades,and the earth, closed pen them, and they perished out of the midst of the convocation.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 And, all Israel who were round about them, fled at their cry,for they said, Lest the earth swallow us up.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Fire also came forth, from Yahweh,and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Say unto Eleazar, son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the midst of the burning, and the fire, scatter thou yonder,for they have been hallowed.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 As for the censers of these sinners against their own persons, they shall be made into beaten-out plates as an overlay for the altar, for hey had brought them near before Yahweh and hallowed them,so shall they become a sign unto the sons of Israel.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,and heat them out into plates for overlaying the altar:
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 a memorial unto the sons of Israel, That no stranger, who is not of the seed of Aaron, shall draw near to offer incense before Yahweh,lest he become like Korah and like his assembly, As spake Yahweh by the hand of Moses with regard thereto.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against, Aaron, saying,Ye, have caused the death of the people of Yahweh.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 And it came to pass, when the assembly gathered themselves together against Moses and against Aaron, that they turned towards the tent of meeting, and lo! the cloud had covered it: and the glory of Yahweh, appeared.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came in, before the tent of meeting.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 Lift yourselves up out of the midst o this assembly, that I may consume them, as in a moment,And they fell upon their faces.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Then said Moses unto AaronTake the censer and place thereon fire, from off the altar, and put incense , and, going quickly into the assembly, put a propitiatory-covering over them,for wrath hath gone forth from before Yahweh the plague, hath begun.
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Then took Aaron, as Moses spake, and ran into the midst of the convocation, and lo! the plague had begun among the people,so he placed the incense, and put a propitiatory-covering over the people:
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 thus did he take his stand between the dead and the living,and the plague was restrained.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 And so it was that they who died in the plague were fourteen thousand and seven hundred,besides them who died over the matter of Korah.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 And Aaron returned unto Moses, unto the entrance of the tent of meeting,when, the plague, had been restrained.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?