Números 16

ROTH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then took Korah, son of Izhar son of Kohath son of Levi,and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On, son of Peleth sons of Reuben;
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 and rose up before Moses, with certain men of the sons of Israel, two hundred and fifty,princes of assembly, called to the stated meeting, men of renown;
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 and gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and in the midst of them, is Yahweh,Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh?
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 And, when Moses heard it, he fell upon his face.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known who are his, and who is the holy one and will cause him to come near unto himself,yea him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 This do,Take to you censers, Korah and all his assembly;
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it bethat, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi!
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 And Moses said unto Korah,Hear, I pray you, ye sons of Levi!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 Is it too small a thing for you that the God of Israel hath separated you from the assembly of Israel, to bring you near unto himself,to do the laborious work of the habitation of Yahweh, and to stand before the assembly, to wait upon them?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 But having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek priesthood also?
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 Wherefore thou and all thine assembly, are conspiring against Yahweh,But Aaron, what is he, that ye should murmur against him?
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 Then sent Moses, to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab,and they said We will not come up:
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 Was it, a small thing, that thou didst bring us up out of land flowing with milk and honey, to put us to death in the desert but thou must, continue even to lord it, over us?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Certainly not into a land flowing with milk and honey, hast thou brought us, nor given unto us an inheritance of field and vineyard,The eyes of those men, wilt thou dig out? We will not come up.
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Then was Moses very angry, and he said unto Yahweh, Do not thou have respect unto their meal-offering. Not one ass, from them, have I taken, neither have I wronged one of them.
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,thou, and they, and Aaron to-morrow.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 And take ye each man his censer and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty Censers,and, thou and Aaron, each man his censer.
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 So they took each man his censer and put thereon fire, and placed thereon incense,and took their stand at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 Separate yourselves out of the midst of this assembly,that I may consume them in a moment.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 And they fell upon their faces and said, O GOD, the God of the spirits of all flesh,shall, one man, sin, and against all the assembly, wilt thou he wroth.
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 And Yahweh spake unto Moses, saying,
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 Speak unto the assembly, saying,Get ye up from round about the habitation of Korah, Dathan and Abiram.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,then went, after him the eiders of Israel.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 And he spake unto the assembly, sayingRemove I pray you from beside the tents of these lawless men, and do not touch aught that pertaineth unto them,lest ye be carried off, in all their sins.
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 So they went up from beside the habitation of Korah, Dathan and Abiram on every side,and, Dathan and Abiram, came out and stationed themselves at the entrance of their tents, with their wives and their sons and their little ones.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Then said Moses, Hereby, shall ye know, that, Yahweh hath sent me, to do all these works,verily, not out of my own heart:
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 If, as all human beings die, these do die, and the visitation of all human beings, be visited upon them, Yahweh, hath not sent me.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 But, if, a cremation, Yahweh create, and the ground open wide her mouth and swallow them up, with all that pertain unto them, and so they go down alive unto hades, then shall ye know, that these men have despised Yahweh.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 And it came to pass as he made an end of speaking all these words, that the ground which was under them, clave asunder;
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 and the earth opened her mouth, and swallowed up them, and their households,and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods:
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 so, they, and all that pertained unto them, went down, alive unto hades,and the earth, closed pen them, and they perished out of the midst of the convocation.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 And, all Israel who were round about them, fled at their cry,for they said, Lest the earth swallow us up.
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 Fire also came forth, from Yahweh,and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 Say unto Eleazar, son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the midst of the burning, and the fire, scatter thou yonder,for they have been hallowed.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 As for the censers of these sinners against their own persons, they shall be made into beaten-out plates as an overlay for the altar, for hey had brought them near before Yahweh and hallowed them,so shall they become a sign unto the sons of Israel.
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,and heat them out into plates for overlaying the altar:
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 a memorial unto the sons of Israel, That no stranger, who is not of the seed of Aaron, shall draw near to offer incense before Yahweh,lest he become like Korah and like his assembly, As spake Yahweh by the hand of Moses with regard thereto.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against, Aaron, saying,Ye, have caused the death of the people of Yahweh.
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 And it came to pass, when the assembly gathered themselves together against Moses and against Aaron, that they turned towards the tent of meeting, and lo! the cloud had covered it: and the glory of Yahweh, appeared.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came in, before the tent of meeting.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 Lift yourselves up out of the midst o this assembly, that I may consume them, as in a moment,And they fell upon their faces.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 Then said Moses unto AaronTake the censer and place thereon fire, from off the altar, and put incense , and, going quickly into the assembly, put a propitiatory-covering over them,for wrath hath gone forth from before Yahweh the plague, hath begun.
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 Then took Aaron, as Moses spake, and ran into the midst of the convocation, and lo! the plague had begun among the people,so he placed the incense, and put a propitiatory-covering over the people:
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 thus did he take his stand between the dead and the living,and the plague was restrained.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 And so it was that they who died in the plague were fourteen thousand and seven hundred,besides them who died over the matter of Korah.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 And Aaron returned unto Moses, unto the entrance of the tent of meeting,when, the plague, had been restrained.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra