Números 16
ROTH vs BKJ
1 Then took Korah, son of Izhar son of Kohath son of Levi,and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On, son of Peleth sons of Reuben;
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 and rose up before Moses, with certain men of the sons of Israel, two hundred and fifty,princes of assembly, called to the stated meeting, men of renown;
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 and gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and in the midst of them, is Yahweh,Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh?
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 And, when Moses heard it, he fell upon his face.
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known who are his, and who is the holy one and will cause him to come near unto himself,yea him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself.
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 This do,Take to you censers, Korah and all his assembly;
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it bethat, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi!
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 And Moses said unto Korah,Hear, I pray you, ye sons of Levi!
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 Is it too small a thing for you that the God of Israel hath separated you from the assembly of Israel, to bring you near unto himself,to do the laborious work of the habitation of Yahweh, and to stand before the assembly, to wait upon them?
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 But having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek priesthood also?
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 Wherefore thou and all thine assembly, are conspiring against Yahweh,But Aaron, what is he, that ye should murmur against him?
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 Then sent Moses, to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab,and they said We will not come up:
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 Was it, a small thing, that thou didst bring us up out of land flowing with milk and honey, to put us to death in the desert but thou must, continue even to lord it, over us?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 Certainly not into a land flowing with milk and honey, hast thou brought us, nor given unto us an inheritance of field and vineyard,The eyes of those men, wilt thou dig out? We will not come up.
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 Then was Moses very angry, and he said unto Yahweh, Do not thou have respect unto their meal-offering. Not one ass, from them, have I taken, neither have I wronged one of them.
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,thou, and they, and Aaron to-morrow.
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 And take ye each man his censer and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty Censers,and, thou and Aaron, each man his censer.
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 So they took each man his censer and put thereon fire, and placed thereon incense,and took their stand at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly.
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 Separate yourselves out of the midst of this assembly,that I may consume them in a moment.
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 And they fell upon their faces and said, O GOD, the God of the spirits of all flesh,shall, one man, sin, and against all the assembly, wilt thou he wroth.
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 And Yahweh spake unto Moses, saying,
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 Speak unto the assembly, saying,Get ye up from round about the habitation of Korah, Dathan and Abiram.
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,then went, after him the eiders of Israel.
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 And he spake unto the assembly, sayingRemove I pray you from beside the tents of these lawless men, and do not touch aught that pertaineth unto them,lest ye be carried off, in all their sins.
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 So they went up from beside the habitation of Korah, Dathan and Abiram on every side,and, Dathan and Abiram, came out and stationed themselves at the entrance of their tents, with their wives and their sons and their little ones.
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Then said Moses, Hereby, shall ye know, that, Yahweh hath sent me, to do all these works,verily, not out of my own heart:
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 If, as all human beings die, these do die, and the visitation of all human beings, be visited upon them, Yahweh, hath not sent me.
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 But, if, a cremation, Yahweh create, and the ground open wide her mouth and swallow them up, with all that pertain unto them, and so they go down alive unto hades, then shall ye know, that these men have despised Yahweh.
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 And it came to pass as he made an end of speaking all these words, that the ground which was under them, clave asunder;
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 and the earth opened her mouth, and swallowed up them, and their households,and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods:
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 so, they, and all that pertained unto them, went down, alive unto hades,and the earth, closed pen them, and they perished out of the midst of the convocation.
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 And, all Israel who were round about them, fled at their cry,for they said, Lest the earth swallow us up.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 Fire also came forth, from Yahweh,and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense.
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 Say unto Eleazar, son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the midst of the burning, and the fire, scatter thou yonder,for they have been hallowed.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 As for the censers of these sinners against their own persons, they shall be made into beaten-out plates as an overlay for the altar, for hey had brought them near before Yahweh and hallowed them,so shall they become a sign unto the sons of Israel.
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,and heat them out into plates for overlaying the altar:
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 a memorial unto the sons of Israel, That no stranger, who is not of the seed of Aaron, shall draw near to offer incense before Yahweh,lest he become like Korah and like his assembly, As spake Yahweh by the hand of Moses with regard thereto.
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against, Aaron, saying,Ye, have caused the death of the people of Yahweh.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 And it came to pass, when the assembly gathered themselves together against Moses and against Aaron, that they turned towards the tent of meeting, and lo! the cloud had covered it: and the glory of Yahweh, appeared.
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 And Moses and Aaron came in, before the tent of meeting.
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 Lift yourselves up out of the midst o this assembly, that I may consume them, as in a moment,And they fell upon their faces.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 Then said Moses unto AaronTake the censer and place thereon fire, from off the altar, and put incense , and, going quickly into the assembly, put a propitiatory-covering over them,for wrath hath gone forth from before Yahweh the plague, hath begun.
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 Then took Aaron, as Moses spake, and ran into the midst of the convocation, and lo! the plague had begun among the people,so he placed the incense, and put a propitiatory-covering over the people:
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 thus did he take his stand between the dead and the living,and the plague was restrained.
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 And so it was that they who died in the plague were fourteen thousand and seven hundred,besides them who died over the matter of Korah.
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 And Aaron returned unto Moses, unto the entrance of the tent of meeting,when, the plague, had been restrained.
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?