Números 12

ROTH vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Miriam and Aaron spake against Moses, on account of the Cushite woman whom he had taken,for, a Cushite woman, had he taken.
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 And they said: Is it only and solely with Moses, that Yahweh hath spoken? With us also, hath he not spoken? And Yahweh heard it.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 Now, the man Moses, was patient, exceedingly,above all the sons of earth, who were on the face of the ground.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 Then said Yahweh suddenly, unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three went out.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 Then Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the entrance of the tent,and called Aaron and Miriam, and they both went forth.
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 Then said he Hear, I beseech you my words. When ye have your prophet, As Yahweh in a vision, will I make myself known, unto him; In a dream, will I speak with him.
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 Not so, my servant Moses,In all my house, trusty, is he:
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Mouth to mouth, do I speak with him And plainlynot in dark sayings, And the form of Yahweh, doth he discern,Wherefore then, were ye not afraid to speak against my servantagainst Moses?
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 And the anger of Yahweh kindled upon theme and he departed.
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 And, when, the cloud, removed from off the tent,lo! Miriam, leprous, like snow! And Aaron turned unto Miriam and lo! leprous!
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 Then said Aaron unto Moses,Oh my lord, do not I beseech thee lay upon us sin, although we have made ourselves foolish, and although we have sinned.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 Let her not, I beseech thee, remain like the still-born,which when it is born of its mother, the half of its flesh is consumed.
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 Then Moses made outcry unto Yahweh, saying,O GOD, I beseech thee grant healing. I beseech thee unto her.
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 And Yahweh said unto Moses: If, her own father, had, but spat, in her face, would she not, have acknowledged the shame for seven days? Let her shut herself up for seven days, outside the camp, and afterwards, let her be received back.
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 So Miriam shut herself up, outside the camp, for seven days,and, the people, set not forward, until Miriam had been received back.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 Then afterwards, did the people set forward from Hazeroth, and encamped in the desert of Paran.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra