Números 12

ROTH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Miriam and Aaron spake against Moses, on account of the Cushite woman whom he had taken,for, a Cushite woman, had he taken.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 And they said: Is it only and solely with Moses, that Yahweh hath spoken? With us also, hath he not spoken? And Yahweh heard it.
2 E disseram: — Será que o E o
3 Now, the man Moses, was patient, exceedingly,above all the sons of earth, who were on the face of the ground.
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Then said Yahweh suddenly, unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three went out.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 Then Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the entrance of the tent,and called Aaron and Miriam, and they both went forth.
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 Then said he Hear, I beseech you my words. When ye have your prophet, As Yahweh in a vision, will I make myself known, unto him; In a dream, will I speak with him.
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 Not so, my servant Moses,In all my house, trusty, is he:
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Mouth to mouth, do I speak with him And plainlynot in dark sayings, And the form of Yahweh, doth he discern,Wherefore then, were ye not afraid to speak against my servantagainst Moses?
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 And the anger of Yahweh kindled upon theme and he departed.
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 And, when, the cloud, removed from off the tent,lo! Miriam, leprous, like snow! And Aaron turned unto Miriam and lo! leprous!
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 Then said Aaron unto Moses,Oh my lord, do not I beseech thee lay upon us sin, although we have made ourselves foolish, and although we have sinned.
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Let her not, I beseech thee, remain like the still-born,which when it is born of its mother, the half of its flesh is consumed.
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Then Moses made outcry unto Yahweh, saying,O GOD, I beseech thee grant healing. I beseech thee unto her.
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 And Yahweh said unto Moses: If, her own father, had, but spat, in her face, would she not, have acknowledged the shame for seven days? Let her shut herself up for seven days, outside the camp, and afterwards, let her be received back.
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 So Miriam shut herself up, outside the camp, for seven days,and, the people, set not forward, until Miriam had been received back.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Then afterwards, did the people set forward from Hazeroth, and encamped in the desert of Paran.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra