Números 10

ROTH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them,and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 As soon as they blow therewith, so soon hall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards,an alarm, shall they blow for setting them forward,
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets,and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 And when ye go into war in your land against thee assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets,and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings,so shall they be unto you for a memorial before your God. IYahweh, am your God.
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Thus then did they set forward for the first time,at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Then was taken down the habitation,and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts,and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary,and so the habitation was reared by the time they came in.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts,and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts,and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts,thus did they set forward.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you,Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 And he said unto him, I will not go,but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Then said he: I beseech thee, do not forsake us,for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 and it shall be if thou wilt go with us,yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days,and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 And the cloud of Yahweh, was over them by day,when they set forward out of the camp.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 But when it rested, he said,Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra