Números 10
ROTH vs BKJ
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them,and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 As soon as they blow therewith, so soon hall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards,an alarm, shall they blow for setting them forward,
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets,and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 And when ye go into war in your land against thee assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets,and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings,so shall they be unto you for a memorial before your God. IYahweh, am your God.
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Thus then did they set forward for the first time,at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Then was taken down the habitation,and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts,and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary,and so the habitation was reared by the time they came in.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts,and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts,and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts,thus did they set forward.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you,Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 And he said unto him, I will not go,but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Then said he: I beseech thee, do not forsake us,for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 and it shall be if thou wilt go with us,yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days,and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 And the cloud of Yahweh, was over them by day,when they set forward out of the camp.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 But when it rested, he said,Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?