Números 9
ROP vs ARA
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis deya langa det deset kantri gulum Sainai langa det feswan manth langa det sekanwan yiya afta detlot Isreil pipul bin libum Ijip. Imbin tok,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 — ausente —
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 — ausente —
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Wal Mosis bin dalim ol detlot pipul blanga abum det Pasoba Serramoni.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 En sangodantaim langa det namba 14 dei langa det feswan manth olabat bin dum lagijat na deya langa det deset kantri gulum Sainai. Detlot pipul bin dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim Mosis.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Bat sambala pipul nomo bin lau abum det Pasoba Serramoni langa tharran dei na, dumaji deibin tatjimbat dedwan bodi. Deibin go langa Mosis en Eran,
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 en deibin tok, “Melabat nomo klinbala blanga serramoni, dumaji melabat bin tatjim dedwan bodi. Bat wotfo wi kaan gibit det ofring langa YAWEI garram ola najalot Isreil pipul?” Lagijat na deibin tok.
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Wal Mosis bin tok, “Yumob weit basdam. Ai garra askim YAWEI.”
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 “Dalim detlot Isreil pipul, if yumob o yumob bigininimob nomo jidan klinbala blanga serramoni, dumaji yumob bin tatjimbat det dedwan bodi, o if yumob stil longwei brom yumob ronwan kantri en yumob stil wandim abum det Pasoba,
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 wal yumob gin abum det daga wan manth afta det Pasoba Serramoni dei. Yumob garra abum det serramoni garram det damba nomo garram raising, en jigiwan daga.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 Nomo libum eni daga raidap ailibala, en nomo breigim eni boun blanga det enimul. Yumob garra kipum ola lowa blanga det Pasoba Serramoni.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 “Bat enibodi hu jidan klinbala blanga det serramoni en nomo bin gowei wokwokbat, en im nomo abum det Pasoba Serramoni im kaan jidan main ronwan pipul, dumaji im nomo bin gibit det ofring langa mi langa det rait taim. Im garra lafta abum det panishmen blanga det nogudbalawei.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 “En if enibodi brom najawan kantri hu jidan garram yumob, en im wandim blanga kipum det Pasoba Serramoni, im garra kipum ola lowa blanga det Pasoba. Det seimwan lowa jidan blanga ebriwan, nomeda im kantrimen o enibodi brom najawan kantri hu jidan garram yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 — ausente —
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 — ausente —
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Ebritaim det klaud bin oldei gidap, detlot Isreil pipul bin libum det kemp, en wen det klaud bin oldei stap, wal deibin sabi olabat garra stap deya igin.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 Detlot pipul bin shifdim kemp wen YAWEI bin dalim olabat, en wen YAWEI bin dalim olabat blanga pudumap kemp, olabat bin duwit. Wen det klaud bin jidan ontop langa det Seikridwan Tent, deibin jidan langa det seimwan kemp igin.|src="NTM-34.tif" size="col" ref="9:18"
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Wen det klaud bin oldei jidan longtaim langa det Seikridwan Tent, deibin oldei stap deya langa det seimwan pleis igin dumaji YAWEI bin oldei dalim Mosis blanga dum lagijat, en dei nomo bin shifdim olabat kemp.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Samtaim det klaud bin jidan oni lilbit taim ontop langa det Seikridwan Tent, bat nomeda, olabat bin shifdim kemp o jidan wan pleis lagijat igin. Deibin oldei dum wanim YAWEI bin oldei dalim olabat blanga dum.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Samtaim det klaud bin oni jidan brom sangodantaim raidap ailibala, en olabat bin stat mub wen det klaud bin gidap. Wal wen det klaud bin oldei gidap detlot Isreil pipul bin stat wokwok na.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Nomeda if im blanga dubala dei, o wan manth, o wan yiya, o longtaim, wen det klaud bin oldei jidan ontop langa det Seikridwan Tent deibin jidan, bat wen det klaud bin oldei gidap, deibin gidap du en shifdim olabat kemp.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 Olabat bin stap, en olabat bin go, en deibin oldei duwit wanim YAWEI bin oldei dalim langa Mosis blanga dum.|src="CO00849B.TIF" size="col" ref="9:23"
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?