Números 9
ROP vs ACF
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis deya langa det deset kantri gulum Sainai langa det feswan manth langa det sekanwan yiya afta detlot Isreil pipul bin libum Ijip. Imbin tok,
1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 — ausente —
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 — ausente —
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Wal Mosis bin dalim ol detlot pipul blanga abum det Pasoba Serramoni.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 En sangodantaim langa det namba 14 dei langa det feswan manth olabat bin dum lagijat na deya langa det deset kantri gulum Sainai. Detlot pipul bin dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim Mosis.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Bat sambala pipul nomo bin lau abum det Pasoba Serramoni langa tharran dei na, dumaji deibin tatjimbat dedwan bodi. Deibin go langa Mosis en Eran,
6 E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
7 en deibin tok, “Melabat nomo klinbala blanga serramoni, dumaji melabat bin tatjim dedwan bodi. Bat wotfo wi kaan gibit det ofring langa YAWEI garram ola najalot Isreil pipul?” Lagijat na deibin tok.
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Wal Mosis bin tok, “Yumob weit basdam. Ai garra askim YAWEI.”
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “Dalim detlot Isreil pipul, if yumob o yumob bigininimob nomo jidan klinbala blanga serramoni, dumaji yumob bin tatjimbat det dedwan bodi, o if yumob stil longwei brom yumob ronwan kantri en yumob stil wandim abum det Pasoba,
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 wal yumob gin abum det daga wan manth afta det Pasoba Serramoni dei. Yumob garra abum det serramoni garram det damba nomo garram raising, en jigiwan daga.
11 No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
12 Nomo libum eni daga raidap ailibala, en nomo breigim eni boun blanga det enimul. Yumob garra kipum ola lowa blanga det Pasoba Serramoni.
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 “Bat enibodi hu jidan klinbala blanga det serramoni en nomo bin gowei wokwokbat, en im nomo abum det Pasoba Serramoni im kaan jidan main ronwan pipul, dumaji im nomo bin gibit det ofring langa mi langa det rait taim. Im garra lafta abum det panishmen blanga det nogudbalawei.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
14 “En if enibodi brom najawan kantri hu jidan garram yumob, en im wandim blanga kipum det Pasoba Serramoni, im garra kipum ola lowa blanga det Pasoba. Det seimwan lowa jidan blanga ebriwan, nomeda im kantrimen o enibodi brom najawan kantri hu jidan garram yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
15 — ausente —
15 E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
16 — ausente —
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Ebritaim det klaud bin oldei gidap, detlot Isreil pipul bin libum det kemp, en wen det klaud bin oldei stap, wal deibin sabi olabat garra stap deya igin.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Detlot pipul bin shifdim kemp wen YAWEI bin dalim olabat, en wen YAWEI bin dalim olabat blanga pudumap kemp, olabat bin duwit. Wen det klaud bin jidan ontop langa det Seikridwan Tent, deibin jidan langa det seimwan kemp igin.|src="NTM-34.tif" size="col" ref="9:18"
18 Segundo a ordem do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do Senhor se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
19 Wen det klaud bin oldei jidan longtaim langa det Seikridwan Tent, deibin oldei stap deya langa det seimwan pleis igin dumaji YAWEI bin oldei dalim Mosis blanga dum lagijat, en dei nomo bin shifdim olabat kemp.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor, e não partiam.
20 Samtaim det klaud bin jidan oni lilbit taim ontop langa det Seikridwan Tent, bat nomeda, olabat bin shifdim kemp o jidan wan pleis lagijat igin. Deibin oldei dum wanim YAWEI bin oldei dalim olabat blanga dum.
20 E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam.
21 Samtaim det klaud bin oni jidan brom sangodantaim raidap ailibala, en olabat bin stat mub wen det klaud bin gidap. Wal wen det klaud bin oldei gidap detlot Isreil pipul bin stat wokwok na.
21 Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
22 Nomeda if im blanga dubala dei, o wan manth, o wan yiya, o longtaim, wen det klaud bin oldei jidan ontop langa det Seikridwan Tent deibin jidan, bat wen det klaud bin oldei gidap, deibin gidap du en shifdim olabat kemp.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
23 Olabat bin stap, en olabat bin go, en deibin oldei duwit wanim YAWEI bin oldei dalim langa Mosis blanga dum.|src="CO00849B.TIF" size="col" ref="9:23"
23 Segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam; cumpriam o seu dever para com o Senhor, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?