Números 6

ROP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Dalim ola Isreil pipul dislot wed na. If eni men o wuman hu meigim speshalwan pramis blanga meigim miselp Nesarait, en gibit miselp langa mi holbit,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 wal im kaan dringgim eni wain o grog. Im kaan dringgim enijing brom det greip fam, en im kaan dagat eni greip o reisan.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Im garra jidan Nesarait olataim en im nomo lau dagat enijing brom det greip fam, nomeda if im sid, o skin, o frut daga.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 “Detlot Nesarait nomo lau blanga kadim olabat heya o wiska. Dei garra jidan Nesarait olataim en dei kaan breigim det lowa, dumaji deibin gibit miselp holbit langa mi na. Det heya blanga detlot Nesarait garra jidan sain, dumaji deibin gibit miselp langa mi holbit na.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 — ausente —
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 — ausente —
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Det Nesarait, im brabli speshalwan blanga mi.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 “If sambodi dai gulijap langa wan Nesarait, wal im garra weidabat blanga 7 dei en langa det namba 7 dei im garra lafta sheibum im heya, en lagijat na im garra jidan raitwei igin blanga mi.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Langa det namba 8 dei im garra bringimap dubala lilwan bard gulum pijin langa det serramonimen lida langa det Seikridwan Tent blanga mi.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Det serramonimen garra gibit wanbala bard blanga ofring blanga ola nogudbala ting weya det Nesarait bin dum, en det najawan, im det barnapwan ofring, weya dei abum blanga meigim olabat fri brom det nogudbalawei, dumaji imbin jidan gulijap langa wanbala dedwan bodi. Langa det seimwan dei na, det Nesarait im garra gibit miselp langa mi igin en im garra jidan speshalwan blanga mi igin.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 Imbin jidan Nesarait bifo bat im nomo lau kaundim tharran, dumaji det heya bin jidan gulijap langa wanbala dedwan bodi. Im garra bringimap wanbala lilwan ship wan yiya ol, blanga gibit sekrifais, en meigim ebrijing rait blanga mi.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 “Wal wen wanbala Nesarait binij det taim weya imbin pramis, im garra dum dijan. Im garra go langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent,
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 en gibit langa mi thribala enimul nomo garram enijing rong langa olabat. Im garra gibit wan boiwan lilwan ship wan yiya ol blanga det barnapwan ofring, wan gelwan lilwan ship wan yiya ol blanga det nogudbalawei ofring, en wan dediwan ship blanga det ofring gulum feloship ofring.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Im garra gibit baskit garram damba nomo garram raising. Fetwan damba im garra meigim. Im garra miksimap det flauwa en oliboil. Im garra meigim biskit en im garra rabum garram lilbit oliboil. Im garra gibit dijan ofring langa mi en seimtaim im garra gibit det raitwan sid daga en wain ofring du.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 “Wal det serramonimen garra gibit ol dislot ebrijing na langa mi, en im garra gibit det nogudbalawei ofring, en det barnapwan ofring du.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Im garra kilim det dediwan ship blanga mi blanga abum det feloship ofring en gibit mi det baskit garram ola damba. Im garra gibit det sid daga en wain ofring.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 “Wal deya langa det dowawei langa det Seikridwan Tent det Nesarait garra kadim im heya holbit en pudum det heya langa det faiya garram det feloship ofring.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 “Bambai na wen det sholdapat blanga det dediwan ship bin boil, det serramonimen garra deigim im holbit garram wan fetwan damba, en wan lilwan biskit brom det baskit en im garra pudum langa det Nesarait bingga.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Brom deya na det serramonimen garra deigim det bif, damba en biskit en im garra gibit det speshalwan presen langa mi. Detlot na seikridwan ofring blanga det serramonimen. En det briskit en det leig blanga det dediwan ship olabat blanga det serramonimen du, dumaji dijan na det lowa blanga det serramonimen. Afta na im kaan jidan Nesarait en im gin dringgim det wain, dumaji im fri brom det pramis weya imbin meigim.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 “Dislot na det lowa blanga det Nesarait, bat if det Nesarait meigim pramis blanga gibit mowa ofring, wal im garra dum tharran.” Lagijat na YAWEI bin tok.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 — ausente —
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 — ausente —
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 “Larram YAWEI det trubala God albumbat yumob en lukaftumbat yumob.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Larram im jidan gudbinji langa yumob, en kain langa yumob.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Larram im luk langa yumob gudbalawei en meigim yumob jidan gudbinjiwei.”
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 En YAWEI bin tok, “If dei gulum main neim blanga ol detlot Isreil pipul, wal trubala ai garra jidan gudbinji langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra