Números 23

ROP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Beilam bin tok langa Beilak, “Yu bildimap 7 teibul blanga ofring iya blanga mi, en bringimap 7 boiwan buligi en 7 dediwan ship.”
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Beilak bin dum wanim imbin dalim im, en Beilak en Beilam bin pudum detlot enimul langa detlot teibul blanga ofring en deibin barnimap holot.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 En Beilam bin tok langa Beilak, “Yu jandap iya wansaid langa yu barnapwan ofring, en ai garra go en faindat if YAWEI garra tok langa mi. If im kaman, wal ai garra dalim yu wanim imbin dalim mi.” Beilam bin go ontop langa det hil na,
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 en God bin kaman langa Beilam, en Beilam bin tok langa im, “Aibin bildimap detlot 7 teibul blanga ofring, en aibin barnimap ol detlot buligi en ship.”
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Wal YAWEI bin dalim Beilam wanim im garra tok, en imbin jandimbek Beilam langa Beilak blanga gibit im det wed.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Wen imbin gobek, imbin faindim Beilak stil jandapbat deya wansaid langa im barnapwan ofring garram ol detlot lidamob brom Moweb.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Wal Beilam bin tok dijan wed brom YAWEI,
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Bat hau ai garra singim olabat?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Brom detlot haibala rok ai gin luk detlot Isreil pipul.
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Detlot biginini blanga detlot Isreil pipul jidan jis laik det das.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Afta na Beilak bin tok langa Beilam, “Wanim yubin dum langa mi? Aibin bringimap yu iya blanga singim main enamimob, bat yu oni bin tok gudwei blanga olabat.”
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Wal imbin ensim im na, “Ai gin oni tok wanim YAWEI wandim mi blanga tok.”
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Afta na Beilak bin tok langa Beilam, “Yu kaman garram mi langa det najawan pleis brom weya yu gin luk oni sambala Isreil pipul. Yu singim olabat brom deya.” Lagijat na Beilak bin tok.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 En Beilak bin deigim Beilam langa Sofim, ontop langa det hil gulum Pisga. Deya na imbin bildimap 7 teibul blanga ofring, en imbin sekrifais detlot boiwan buligi en dediwan ship langa ol detlot teibul.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Wal Beilam bin tok langa Beilak, “Yu jandap iya wansaid langa yu barnapwan ofring, en ai garra go en tok langa God na.”
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Wal YAWEI bin kaman langa Beilam en dalim im wanim im garra tok, en imbin jandimbek im langa Beilak blanga gibit im det wed.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Imbin gobek en faindim Beilak bin stil jandap deya wansaid langa im barnapwan ofring garram ol detlot lida brom Moweb. Beilak bin askim Beilam wanim YAWEI bin dalim im.
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 En Beilam bin dalim im wanim YAWEI bin dalim im garra hepin.
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 God nomo laigim pipul hu oldei dalimbat laiya.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 YAWEI bin dalim mi ai garra tok gudbalawei blanga olabat.
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Ai sabi wanim garra hepin langa detlot Isreil pipul.
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 God na bin bringimat olabat brom Ijip garram strongwan pawa jis laik wailwan buligi.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Nomo eni klebabala ting gin ardim ol detlot Isreil pipul.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Detlot Isreil pipul jis laiga brabli strongwan laiyan.
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Wal Beilak bin tok langa Beilam, “Yu nomo bin wandim singim detlot Isreil pipul, bat yu kaan bekimap olabat en tok gudbalawei langa olabat.” Lagijat na Beilak bin tok.
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Wal Beilam bin ensim im, “Aibin dalim yu, ai garra dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim mi.” Lagijat na Beilam bin tok.
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Wal Beilak bin tok, “Yu kaman garram mi, en ai garra deigim yu langa det najawan pleis. Maitbi God garra larram yu singim olabat brom deya.”
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Beilak bin deigim Beilam ontop langa det hil gulum Piyowa. Brom deya dubala bin luk langa det deset kantri.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 En Beilam bin tok langa Beilak, “Yu bildimap 7 teibul blanga ofring blanga mi, en yu bringimap langa mi 7 boiwan buligi en 7 dediwan ship.”
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Beilak bin dum wanim Beilam bin dalim im en imbin barnim detlot buligi en ship langa detlot teibul na.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra