Números 23

ROP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal Beilam bin tok langa Beilak, “Yu bildimap 7 teibul blanga ofring iya blanga mi, en bringimap 7 boiwan buligi en 7 dediwan ship.”
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Beilak bin dum wanim imbin dalim im, en Beilak en Beilam bin pudum detlot enimul langa detlot teibul blanga ofring en deibin barnimap holot.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 En Beilam bin tok langa Beilak, “Yu jandap iya wansaid langa yu barnapwan ofring, en ai garra go en faindat if YAWEI garra tok langa mi. If im kaman, wal ai garra dalim yu wanim imbin dalim mi.” Beilam bin go ontop langa det hil na,
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 en God bin kaman langa Beilam, en Beilam bin tok langa im, “Aibin bildimap detlot 7 teibul blanga ofring, en aibin barnimap ol detlot buligi en ship.”
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Wal YAWEI bin dalim Beilam wanim im garra tok, en imbin jandimbek Beilam langa Beilak blanga gibit im det wed.
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 Wen imbin gobek, imbin faindim Beilak stil jandapbat deya wansaid langa im barnapwan ofring garram ol detlot lidamob brom Moweb.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 Wal Beilam bin tok dijan wed brom YAWEI,
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 Bat hau ai garra singim olabat?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Brom detlot haibala rok ai gin luk detlot Isreil pipul.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Detlot biginini blanga detlot Isreil pipul jidan jis laik det das.
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Afta na Beilak bin tok langa Beilam, “Wanim yubin dum langa mi? Aibin bringimap yu iya blanga singim main enamimob, bat yu oni bin tok gudwei blanga olabat.”
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 Wal imbin ensim im na, “Ai gin oni tok wanim YAWEI wandim mi blanga tok.”
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Afta na Beilak bin tok langa Beilam, “Yu kaman garram mi langa det najawan pleis brom weya yu gin luk oni sambala Isreil pipul. Yu singim olabat brom deya.” Lagijat na Beilak bin tok.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 En Beilak bin deigim Beilam langa Sofim, ontop langa det hil gulum Pisga. Deya na imbin bildimap 7 teibul blanga ofring, en imbin sekrifais detlot boiwan buligi en dediwan ship langa ol detlot teibul.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Wal Beilam bin tok langa Beilak, “Yu jandap iya wansaid langa yu barnapwan ofring, en ai garra go en tok langa God na.”
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 Wal YAWEI bin kaman langa Beilam en dalim im wanim im garra tok, en imbin jandimbek im langa Beilak blanga gibit im det wed.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 Imbin gobek en faindim Beilak bin stil jandap deya wansaid langa im barnapwan ofring garram ol detlot lida brom Moweb. Beilak bin askim Beilam wanim YAWEI bin dalim im.
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 En Beilam bin dalim im wanim YAWEI bin dalim im garra hepin.
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 God nomo laigim pipul hu oldei dalimbat laiya.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 YAWEI bin dalim mi ai garra tok gudbalawei blanga olabat.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Ai sabi wanim garra hepin langa detlot Isreil pipul.
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 God na bin bringimat olabat brom Ijip garram strongwan pawa jis laik wailwan buligi.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Nomo eni klebabala ting gin ardim ol detlot Isreil pipul.
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Detlot Isreil pipul jis laiga brabli strongwan laiyan.
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Wal Beilak bin tok langa Beilam, “Yu nomo bin wandim singim detlot Isreil pipul, bat yu kaan bekimap olabat en tok gudbalawei langa olabat.” Lagijat na Beilak bin tok.
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 Wal Beilam bin ensim im, “Aibin dalim yu, ai garra dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim mi.” Lagijat na Beilam bin tok.
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Wal Beilak bin tok, “Yu kaman garram mi, en ai garra deigim yu langa det najawan pleis. Maitbi God garra larram yu singim olabat brom deya.”
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Beilak bin deigim Beilam ontop langa det hil gulum Piyowa. Brom deya dubala bin luk langa det deset kantri.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 En Beilam bin tok langa Beilak, “Yu bildimap 7 teibul blanga ofring blanga mi, en yu bringimap langa mi 7 boiwan buligi en 7 dediwan ship.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Beilak bin dum wanim Beilam bin dalim im en imbin barnim detlot buligi en ship langa detlot teibul na.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra