Números 21
ROP vs BKJ
1 Wal wen det king blanga det kantri gulum Keinan hubin jidan langa det pleis gulum Erad langa det sauthsaid langa Keinan bin irrim detlot Isreil pipul bin kaminap langa det roud langa det lilwan taun gulum Etharim, imbin go fait langa olabat en gajim sambala Isreil pipul.
1 E, quando o rei Arade, o cananeu, que habitava no sul, ouviu que Israel vinha pelo caminho dos espias, combateu Israel e levou alguns deles como prisioneiros.
2 Afta na detlot najalot Isreil pipul hu nomo bin jidan prisana bin meigim strongwan pramis langa YAWEI, “If yu larram melabat bidim dislot pipul, wi garra gibit detlot pipul holbit langa yu, en olabat taun du, en melabat garra binijimap olabat.”
2 E Israel fez um voto ao SENHOR, dizendo: Se entregares, verdadeiramente, este povo na minha mão, então eu destruirei totalmente as suas cidades.
3 YAWEI bin irrim olabat en imbin album olabat blanga fait langa detlot Keinanait pipul. Wal detlot Isreil pipul bin bidim detlot Keinanait pipul, en deibin binijimap olabat, en olabat taun, en deibin gulum det pleis Homa.
3 E o SENHOR ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus; e eles os destruíram totalmente, e às suas cidades, e deram àquele lugar o nome de Horma.
4 — ausente —
4 E eles partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo ficou muito desencorajada por causa do caminho.
5 — ausente —
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos trouxestes do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Porque aqui não há nem pão nem água; e este pão leve traz repugnância à nossa alma.
6 Afta, YAWEI bin jandim bigmob jigiwan sneik langa detlot pipul en detlot sneik bin baidimbat bigismob Isreil pipul en kilim olabat ded.
6 E o SENHOR enviou serpentes ardentes entre o povo, que morderam o povo, e grande parte do povo de Israel morreu.
7 Detlot najalot pipul weya det sneik nomo bin baidim bin kaman langa Mosis en deibin tok, “Melabat bin dum nogudbala ting wen melabat bin tok nogudbalawei langa YAWEI en langa yu. Yu lafta prei langa YAWEI blanga deigidawei dislot sneik.” Wal Mosis bin prei na blanga detlot pipul.
7 E o povo veio a Moisés e disse: Pecamos, porque falamos contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR, para que tire de nós estas serpentes; e Moisés orou pelo povo.
8 Brom deya YAWEI bin ensim Mosis en imbin dalim im, “Yu lafta meigim kopawan sneik en pudum im ontop langa det pol, wulijim if jigiwan sneik baidimbat enibodi im garra luk langa det kopawan sneik, en im kaan dai.”
8 E disse o SENHOR a Moisés: Faze uma serpente ardente e coloca-a sobre uma haste; e todo aquele que for mordido, ao olhar para ela, viverá.
9 Brom deya Mosis bin meigim det kopawan sneik en imbin pudum im langa det pol. Afta na, wen eni Isreil pipul bin git bait brom detlot jigiwan sneik, wal streidawei olabat bin go en luk langa det kopawan sneik en streidawei olabat bin git beda.|src="NTM-37.tif" size="col" ref="21:9"
9 E Moisés fez uma serpente de bronze, e a pôs sobre uma haste; e acontecia que, se uma serpente mordia algum homem, quando olhava para a serpente de bronze, ficava vivo.
10 Wal brom deya detlot Isreil pipul bin shifdim olabat kemp langa Oboth.
10 E partiram os filhos de Israel, e acamparam em Obote.
11 Afta wen olabat bin libum det pleis olabat bin kemp langa det taun weya bin buldan longtaim gulum Ebarim, langa det deset kantri, sanraiswei langa det Moweb kantri.
11 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao nascente do sol.
12 Afta, olabat bin kemp langa det Sered Beli.
12 Dali partiram, e acamparam no vale de Zerede.
13 Brom deya olabat bin shifdim kemp igin langa det nowathsaid langa det Anan Riba langa det deset kantri weya imbin go langa det Emarait kantri. Det Anan Riba bin det boda blanga Moweb pipul kantri en Emarait pipul kantri.
13 E, dali partiram, e acamparam do outro lado de Arnom, que está no deserto que sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Blanga tharran na, langa det buk gulum Hau YAWEI bin bidim najalot pipul im tok, “det taun gulum Waheb en ola krik langa det kantri blanga Sufa en langa Anan Riba,
14 Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR o que ele fez no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
15 en langa det hil kantri weya im godan langa det taun gulum Eiya, en langa det boda blanga Moweb.”
15 e na correnteza dos ribeiros que desce até a cidade Ar, e chega aos limites de Moabe.
16 Brom deya deibin kipgon langa det wel gulum Biya weya YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu bringimap detlot pipul mijamet na, en ai garra gibit olabat woda,
16 E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Reúne o povo, e lhe darei água.
17 en langa det taim detlot Isreil pipul bin sing dijan song. Deibin sing,
17 Então, Israel entoou este cântico: Brota, ó poço. Cantai a ele:
18 Detlot hedbos bin grajim dijan wel,
18 os príncipes cavaram o poço, os nobres do povo o cavaram, com a direção do legislador, com seus bordões. E do deserto, foram a Matana;
19 En brom deya olabat bin kipgon langa Neihalal, en brom Neihalal langa Beimoth.
19 e de Matana para Naaliel; e de Naaliel para Bamote.
20 En brom Beimoth deibin go langa det beli kantri blanga Moweb pipul, gulijap langa det hil gulum Pisga, weya deibin lukinatbat det deset kantri.
20 E de Bamote, no vale, que está na região de Moabe, ao topo de Pisga, que tem vista para Jesimon.
21 Brom deya detlot Isreil pipul bin jandim wed langa Saihan det king blanga detlot Emarait pipul.
21 E Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 Deibin tok, “Yu larram melabat go thru langa yu kantri. Melabat kaan libum det roud en go thru langa yu gadin o greip fam, en melabat kaan dringgim woda brom yu wel. Melabat garra stap langa det meinwan roud, raidap melabat garra libum yu kantri.” Lagijat na deibin tok.
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e não beberemos as águas dos poços; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 Bat Saihan nomo bin larram olabat go thru langa im kantri. Imbin gajim im soljamob en go en fait langa detlot Isreil pipul langa det taun gulum Jeihas langa det deset kantri.
23 E Seom não deixou Israel passar pelos seus termos, mas Seom reuniu todo o seu povo e saiu contra Israel no deserto; e veio a Jaza, e lutou contra Israel.
24 Bat detlot Isreil pipul bin kilim ded sambala enami wen olabat bin faitfaitbat langa olabat en deibin deigim olabat kantri brom det Anan Riba langa sauthsaid raidap nowathsaid langa det Jeibak Riba. Nowathwei igin brom det Jeibak Riba detlot Emanait pipul bin jidan, en det Emanait pipul boda bin brabli strongbala.
24 E Israel o feriu com o fio da espada e tomou posse da sua terra, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porque a fronteira dos filhos de Amom era forte.
25 Wal detlot Isreil pipul bin teikoba brom detlot Emarait pipul det taun gulum Heshban en det najalot taun du weya jidan raidaran langa det taun en olabat bin jidan deya na.
25 E Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Heshban bin det bigiswan taun blanga Saihan det king blanga detlot Emarait pipul hubin fait en bidim langa det najawan king blanga Moweb, en Saihan, bin gajim ol det kantri raidap langa det Anan Riba.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado anteriormente contra o rei de Moabe, e havia tomado da sua mão toda a sua terra, até Arnom.
27 Blanga dijan na detlot Emarait pipul bin sing dijan song. Deibin sing,
27 Por isso, os que falam em provérbios dizem: Vinde a Hesbom; que seja edificada e preparada a cidade de Seom.
28 Wantaim brom dijan taun Heshban, detlot solja blanga King Saihan bin go jis laiga faiya.
28 Porque saiu um fogo de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; e consumiu a Ar de Moabe, e os senhores dos lugares altos de Arnom.
29 Im garra brabli nogud blanga yumob Moweb pipul!
29 Ai de ti, Moabe! Estás perdido, ó povo de Quemós! Ele entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Olabat bigininimob bin gitkil du.
30 E nós os derrotamos; Hesbom está perdida até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 Wal detlot Isreil pipul bin jidanbat langa det kantri blanga ola Emarait pipul.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 En Mosis bin jandim sambala men blanga faindat snikinbalawei hau blanga fait en teikoba langa det taun gulum Jeisa. Brom deya detlot Isreil pipul bin gajim det taun gulum Jeisa en ol detlot taun weya jidan raidaran langa det taun, en deibin andimwei ol detlot Emarait pipul hubin jidan deya.
32 E Moisés mandou espiar a Jazer, e eles tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 Afta na, detlot Isreil pipul bin go najawei en deigim det roud langa Beishan. Det king blanga Beishan gulum Og, bin kaman garram im soljamob blanga fait langa detlot Isreil pipul langa Idrei.
33 Então, viraram-se e subiram pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
34 Wal YAWEI bin dalim Mosis, “Yu nomo bradin langa im. Ai garra meigim yu bidim im en im pipul olabat. Yu garra fait langa im jis laik yubin fait en bidim Saihan det king blanga ola Emarait pipul hubin jidan bosmen langa Heshban.”
34 E o SENHOR disse a Moisés: Não o temas, porque eu o entreguei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Wal detlot Isreil pipul bin kilim Og en im san, en ola pipul blanga im. Olabat nomo bin libum enibodi laibala, en olabat bin jidan langa im kantri na.
35 Assim eles o feriram, e a seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum deles escapou; e tomaram posse da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?