Números 20

ROP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal langa det feswan manth ola Isreil pipul bin kaman langa det deset kantri gulum Sin en olabat bin kemp langa Keidish. Deya na Miriyam bin binij en deibin berrim im.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 Wal nomo eni woda bin deya weya deibin silip. Wal detlot pipul bin majurrumap miselp langa Mosis en Eran.
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 En olabat bin stat grambulbat na, “Im mobeda if melabat bina dai lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI garram melabat kantrimen olabat.
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 Wotfo yubin bringimap melabat langa dijan deset kantri, wulijim melabat garra dai iya garram melabat enimulmob?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 Wotfo yubin bringimap melabat brom Ijip langa dijan nogudbala pleis weya nomo enijing kaan gro. Najing iya! Nomo sid daga, nomo figtri, nomo greiptri, nomo frut daga gulum pamagrenit, en nomo eni woda iya blanga dringgim!” Lagijat na deibin tok.
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 Wal Mosis en Eran bin gowei brom detlot pipul en jandap lida langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent. Wal dubala bin pudumdan dubala feis langa graun en det braitwan lait blanga YAWEI bin kamat langa dubala.
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “Yu garra deigim det wokinstik weya jidan lida langa det Seikridwan Boks. Yu en Eran garra majurrumap ola pipul, en deya na lida langa olabat, yu garra tok langa det rok, en woda garra kamat brom det rok. Lagijat na yu garra dum, en det woda garra kamat brom det rok blanga ol detlot pipul en ol detlot enimul blanga dringgim.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 Wal Mosis bin go en gajim det wokinstik wen YAWEI bin dalim im.
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 Mosis en Eran bin dalim detlot pipul blanga go lida langa det rok, en Mosis bin tok, “Yumob jigibala, yumob irrim mi na. Wotfo wi garra gajim woda brom dijan rok blanga yumob?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 Wal Mosis bin lidimap det wokinstik en imbin hidim det rok dubala taim, en streidawei det bigis woda bin kamat brom det rok, en ola pipul en enimul bin dringgim det woda.|src="CO00861B.TIF" size="col" ref="20:11"
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 Bat YAWEI bin tok adbalawei langa Mosis en Eran, “Dumaji yunbala nomo bin trastimbat langa mi holbit wen aibin wandi shoum main seikridwan pawa langa detlot Isreil pipul, yu kaan lidim olabat langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 Wal deibin gulum det pleis Meriba. Det neim bin min Grambulbat, dumaji detlot Isreil pipul bin tok adbalawei langa YAWEI. Deya na imbin shoum olabat imbin brabli seikridwan.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Wal Mosis bin jandim sambala mesinja brom Keidish langa det king blanga Idam. Olabat bin tok, “Dijan wed brom yu kantrimen, det traib blanga ola Isreil pipul. Yu sabi ola adtaim melabat bin abumbat,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 en hau melabat grengrenfathamob bin go langa Ijip weya melabat bin jidan longtaim. Detlot Ijip pipul nomo bin laigim melabat grengrenfathamob en melabat du, en deibin tridimbat melabat rafwei.
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 Wal melabat bin kraikraibat langa YAWEI blanga album melabat. Imbin irrim melabat en imbin jandim mesinja blanga lidim melabat brom Ijip. Tudei melabat langa Keidish, det taun weya jidan langa det boda langa yu kantri.
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 Yu larram melabat go thru langa yu kantri. Melabat en melabat enimul kaan libum det roud, o go langa yu gadin o greip fam en melabat kaan dringgim woda brom yu wel. Melabat garra stap langa det mein roud raidap melabat garra libum yu kantri.” Lagijat na deibin tok.
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 Bat det king brom Idam bin tok, “Nomo! Melabat kaan larram yumob go thru langa melabat kantri. If yumob trai blanga go thru, melabat garra kaman en kilim yumob ded.”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 Wal detlot Isreil pipul bin tok, “Melabat garra go langa det mein roud, en if melabat enimul dringgim eni woda melabat garra peiyim yumob blanga tharran. Melabat wandim go thru langa yumob kantri.”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 Det king brom Idam bin tok seimwei igin, “Nomo! Melabat kaan larram yumob go thru!” En olabat bin redi blanga fait langa ola Isreil pipul garram olabat strongbala ami.
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 Dumaji detlot Idam pipul nomo bin larram detlot Isreil pipul go thru langa olabat kantri, detlot Isreil pipul bin tenaran en go langa najawan roud.
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin libum Keidish, en deibin kamat langa det hil gulum Hora,
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 deya langa det boda blanga Idam, en deya na YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “Eran kaan go langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa ola Isreil pipul. Im garra dai, dumaji yunbala nomo bin duwit langa mi langa Meriba.
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Yu garra deigim Eran en im san Eliyeisa ontop langa det hil gulum Hora,
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 en deya na yu garra deigimat det serramoni klos brom Eran en pudum langa Eliyeisa, dumaji deya na Eran garra dai.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 Mosis bin dum wanim YAWEI bin dalim im, en deibin gowap langa det hil gulum Hora, deya lida langa ola Isreil pipul.
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 En Mosis bin deigimat det speshalwan klos brom Eran na, en imbin pudum langa Eliyeisa. Deya ontop langa det hil Eran bin dai, en Mosis en Eliyeisa bin kamdan.
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Ola komyuniti bin sabi Eran bin dai, en deibin ol kraikraibat blanga 30 dei.
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra