Números 20
ROP vs ARC
1 Wal langa det feswan manth ola Isreil pipul bin kaman langa det deset kantri gulum Sin en olabat bin kemp langa Keidish. Deya na Miriyam bin binij en deibin berrim im.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali e ali foi sepultada.
2 Wal nomo eni woda bin deya weya deibin silip. Wal detlot pipul bin majurrumap miselp langa Mosis en Eran.
2 E não havia água para a congregação; então, se congregaram contra Moisés e contra Arão.
3 En olabat bin stat grambulbat na, “Im mobeda if melabat bina dai lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI garram melabat kantrimen olabat.
3 E o povo contendeu com Moisés, e falaram, dizendo: Antes tivéssemos expirado quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 Wotfo yubin bringimap melabat langa dijan deset kantri, wulijim melabat garra dai iya garram melabat enimulmob?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos ali, nós e os nossos animais?
5 Wotfo yubin bringimap melabat brom Ijip langa dijan nogudbala pleis weya nomo enijing kaan gro. Najing iya! Nomo sid daga, nomo figtri, nomo greiptri, nomo frut daga gulum pamagrenit, en nomo eni woda iya blanga dringgim!” Lagijat na deibin tok.
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? Lugar não de semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber.
6 Wal Mosis en Eran bin gowei brom detlot pipul en jandap lida langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent. Wal dubala bin pudumdan dubala feis langa graun en det braitwan lait blanga YAWEI bin kamat langa dubala.
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante da congregação, à porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
7 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
8 “Yu garra deigim det wokinstik weya jidan lida langa det Seikridwan Boks. Yu en Eran garra majurrumap ola pipul, en deya na lida langa olabat, yu garra tok langa det rok, en woda garra kamat brom det rok. Lagijat na yu garra dum, en det woda garra kamat brom det rok blanga ol detlot pipul en ol detlot enimul blanga dringgim.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Toma a vara e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, e dará a sua água; assim, lhes tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Wal Mosis bin go en gajim det wokinstik wen YAWEI bin dalim im.
9 Então, Moisés tomou a vara de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 Mosis en Eran bin dalim detlot pipul blanga go lida langa det rok, en Mosis bin tok, “Yumob jigibala, yumob irrim mi na. Wotfo wi garra gajim woda brom dijan rok blanga yumob?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes: porventura, tiraremos água desta rocha para vós?
11 Wal Mosis bin lidimap det wokinstik en imbin hidim det rok dubala taim, en streidawei det bigis woda bin kamat brom det rok, en ola pipul en enimul bin dringgim det woda.|src="CO00861B.TIF" size="col" ref="20:11"
11 Então, Moisés levantou a sua mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Bat YAWEI bin tok adbalawei langa Mosis en Eran, “Dumaji yunbala nomo bin trastimbat langa mi holbit wen aibin wandi shoum main seikridwan pawa langa detlot Isreil pipul, yu kaan lidim olabat langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não metereis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 Wal deibin gulum det pleis Meriba. Det neim bin min Grambulbat, dumaji detlot Isreil pipul bin tok adbalawei langa YAWEI. Deya na imbin shoum olabat imbin brabli seikridwan.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Wal Mosis bin jandim sambala mesinja brom Keidish langa det king blanga Idam. Olabat bin tok, “Dijan wed brom yu kantrimen, det traib blanga ola Isreil pipul. Yu sabi ola adtaim melabat bin abumbat,
14 Depois, Moisés desde Cades mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio;
15 en hau melabat grengrenfathamob bin go langa Ijip weya melabat bin jidan longtaim. Detlot Ijip pipul nomo bin laigim melabat grengrenfathamob en melabat du, en deibin tridimbat melabat rafwei.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Wal melabat bin kraikraibat langa YAWEI blanga album melabat. Imbin irrim melabat en imbin jandim mesinja blanga lidim melabat brom Ijip. Tudei melabat langa Keidish, det taun weya jidan langa det boda langa yu kantri.
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Yu larram melabat go thru langa yu kantri. Melabat en melabat enimul kaan libum det roud, o go langa yu gadin o greip fam en melabat kaan dringgim woda brom yu wel. Melabat garra stap langa det mein roud raidap melabat garra libum yu kantri.” Lagijat na deibin tok.
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 Bat det king brom Idam bin tok, “Nomo! Melabat kaan larram yumob go thru langa melabat kantri. If yumob trai blanga go thru, melabat garra kaman en kilim yumob ded.”
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que, porventura, eu não saia à espada ao teu encontro.
19 Wal detlot Isreil pipul bin tok, “Melabat garra go langa det mein roud, en if melabat enimul dringgim eni woda melabat garra peiyim yumob blanga tharran. Melabat wandim go thru langa yumob kantri.”
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho igualado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; sem fazer alguma outra coisa, deixa-me somente passar a pé.
20 Det king brom Idam bin tok seimwei igin, “Nomo! Melabat kaan larram yumob go thru!” En olabat bin redi blanga fait langa ola Isreil pipul garram olabat strongbala ami.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 Dumaji detlot Idam pipul nomo bin larram detlot Isreil pipul go thru langa olabat kantri, detlot Isreil pipul bin tenaran en go langa najawan roud.
21 Assim, recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; pelo que Israel se desviou dele.
22 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin libum Keidish, en deibin kamat langa det hil gulum Hora,
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte Hor.
23 deya langa det boda blanga Idam, en deya na YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “Eran kaan go langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa ola Isreil pipul. Im garra dai, dumaji yunbala nomo bin duwit langa mi langa Meriba.
24 Arão recolhido será a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Yu garra deigim Eran en im san Eliyeisa ontop langa det hil gulum Hora,
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 en deya na yu garra deigimat det serramoni klos brom Eran en pudum langa Eliyeisa, dumaji deya na Eran garra dai.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 E despe a Arão as suas vestes e veste-as a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali.
27 Mosis bin dum wanim YAWEI bin dalim im, en deibin gowap langa det hil gulum Hora, deya lida langa ola Isreil pipul.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 En Mosis bin deigimat det speshalwan klos brom Eran na, en imbin pudum langa Eliyeisa. Deya ontop langa det hil Eran bin dai, en Mosis en Eliyeisa bin kamdan.
28 E Moisés despiu a Arão as vestes e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 Ola komyuniti bin sabi Eran bin dai, en deibin ol kraikraibat blanga 30 dei.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?