Números 20
ROP vs BKJ
1 Wal langa det feswan manth ola Isreil pipul bin kaman langa det deset kantri gulum Sin en olabat bin kemp langa Keidish. Deya na Miriyam bin binij en deibin berrim im.
1 Então, vieram os filhos de Israel, e toda a congregação, ao deserto de Zim, no primeiro mês; e o povo permaneceu em Cades, e ali Miriã morreu, e ali foi sepultada.
2 Wal nomo eni woda bin deya weya deibin silip. Wal detlot pipul bin majurrumap miselp langa Mosis en Eran.
2 E não havia água para a congregação; e eles se uniram contra Moisés e contra Arão.
3 En olabat bin stat grambulbat na, “Im mobeda if melabat bina dai lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI garram melabat kantrimen olabat.
3 E o povo contendeu com Moisés, e falou, dizendo: Quisera Deus que tivéssemos morrido, quando nossos irmãos morreram, perante o SENHOR!
4 Wotfo yubin bringimap melabat langa dijan deset kantri, wulijim melabat garra dai iya garram melabat enimulmob?
4 E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 Wotfo yubin bringimap melabat brom Ijip langa dijan nogudbala pleis weya nomo enijing kaan gro. Najing iya! Nomo sid daga, nomo figtri, nomo greiptri, nomo frut daga gulum pamagrenit, en nomo eni woda iya blanga dringgim!” Lagijat na deibin tok.
5 E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vinhas, nem de romãs, nem há água para beber.
6 Wal Mosis en Eran bin gowei brom detlot pipul en jandap lida langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent. Wal dubala bin pudumdan dubala feis langa graun en det braitwan lait blanga YAWEI bin kamat langa dubala.
6 E Moisés e Arão saíram de diante da congregação, à porta do tabernáculo da congregação, e caíram sobre seus rostos, e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
7 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
8 “Yu garra deigim det wokinstik weya jidan lida langa det Seikridwan Boks. Yu en Eran garra majurrumap ola pipul, en deya na lida langa olabat, yu garra tok langa det rok, en woda garra kamat brom det rok. Lagijat na yu garra dum, en det woda garra kamat brom det rok blanga ol detlot pipul en ol detlot enimul blanga dringgim.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Toma a vara e reúne a congregação, tu e Arão, teu irmão; e falai à rocha diante dos seus olhos, e ela dará a sua água; e tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Wal Mosis bin go en gajim det wokinstik wen YAWEI bin dalim im.
9 E Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe havia ordenado.
10 Mosis en Eran bin dalim detlot pipul blanga go lida langa det rok, en Mosis bin tok, “Yumob jigibala, yumob irrim mi na. Wotfo wi garra gajim woda brom dijan rok blanga yumob?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi agora, rebeldes; teremos que tirar água desta rocha para vós?
11 Wal Mosis bin lidimap det wokinstik en imbin hidim det rok dubala taim, en streidawei det bigis woda bin kamat brom det rok, en ola pipul en enimul bin dringgim det woda.|src="CO00861B.TIF" size="col" ref="20:11"
11 E Moisés levantou a sua mão, e com a sua vara feriu a rocha duas vezes; e saíram águas abundantemente, e a congregação bebeu, e também os seus animais.
12 Bat YAWEI bin tok adbalawei langa Mosis en Eran, “Dumaji yunbala nomo bin trastimbat langa mi holbit wen aibin wandi shoum main seikridwan pawa langa detlot Isreil pipul, yu kaan lidim olabat langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Porque não crestes em mim, para me santificar aos olhos dos filhos de Israel, por isso não levareis esta congregação à terra que lhes dei.
13 Wal deibin gulum det pleis Meriba. Det neim bin min Grambulbat, dumaji detlot Isreil pipul bin tok adbalawei langa YAWEI. Deya na imbin shoum olabat imbin brabli seikridwan.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e neles foi santificado.
14 Wal Mosis bin jandim sambala mesinja brom Keidish langa det king blanga Idam. Olabat bin tok, “Dijan wed brom yu kantrimen, det traib blanga ola Isreil pipul. Yu sabi ola adtaim melabat bin abumbat,
14 E Moisés enviou mensageiros de Cades ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Sabes de todo o trabalho que tivemos;
15 en hau melabat grengrenfathamob bin go langa Ijip weya melabat bin jidan longtaim. Detlot Ijip pipul nomo bin laigim melabat grengrenfathamob en melabat du, en deibin tridimbat melabat rafwei.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e no Egito habitamos por muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Wal melabat bin kraikraibat langa YAWEI blanga album melabat. Imbin irrim melabat en imbin jandim mesinja blanga lidim melabat brom Ijip. Tudei melabat langa Keidish, det taun weya jidan langa det boda langa yu kantri.
16 E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e enviou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, uma cidade no limite dos teus termos.
17 Yu larram melabat go thru langa yu kantri. Melabat en melabat enimul kaan libum det roud, o go langa yu gadin o greip fam en melabat kaan dringgim woda brom yu wel. Melabat garra stap langa det mein roud raidap melabat garra libum yu kantri.” Lagijat na deibin tok.
17 Eu te peço, deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; seguiremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado teus termos.
18 Bat det king brom Idam bin tok, “Nomo! Melabat kaan larram yumob go thru langa melabat kantri. If yumob trai blanga go thru, melabat garra kaman en kilim yumob ded.”
18 E Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia contra ti com a espada.
19 Wal detlot Isreil pipul bin tok, “Melabat garra go langa det mein roud, en if melabat enimul dringgim eni woda melabat garra peiyim yumob blanga tharran. Melabat wandim go thru langa yumob kantri.”
19 E os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pela estrada, e se eu ou o meu gado bebermos das tuas águas, então eu pagarei por isso; deixa-me apenas prosseguir a pé, sem fazer qualquer outra coisa.
20 Det king brom Idam bin tok seimwei igin, “Nomo! Melabat kaan larram yumob go thru!” En olabat bin redi blanga fait langa ola Isreil pipul garram olabat strongbala ami.
20 E ele disse: Não passarás. E Edom veio ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
21 Dumaji detlot Idam pipul nomo bin larram detlot Isreil pipul go thru langa olabat kantri, detlot Isreil pipul bin tenaran en go langa najawan roud.
21 Assim, Edom recusou-se a permitir que Israel passasse pela sua fronteira, e por isso, Israel se afastou dele.
22 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin libum Keidish, en deibin kamat langa det hil gulum Hora,
22 E os filhos de Israel, toda a congregação, partiram de Cades e foram ao monte Hor.
23 deya langa det boda blanga Idam, en deya na YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
23 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão no monte Hor, junto à fronteira da terra de Edom, dizendo:
24 “Eran kaan go langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa ola Isreil pipul. Im garra dai, dumaji yunbala nomo bin duwit langa mi langa Meriba.
24 Arão será recolhido a seu povo, pois ele não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Yu garra deigim Eran en im san Eliyeisa ontop langa det hil gulum Hora,
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e traze-os ao monte Hor.
26 en deya na yu garra deigimat det serramoni klos brom Eran en pudum langa Eliyeisa, dumaji deya na Eran garra dai.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 E despe a Arão de suas vestes e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido ao seu povo, e morrerá ali.
27 Mosis bin dum wanim YAWEI bin dalim im, en deibin gowap langa det hil gulum Hora, deya lida langa ola Isreil pipul.
27 E Moisés fez como o SENHOR lhe havia ordenado; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
28 En Mosis bin deigimat det speshalwan klos brom Eran na, en imbin pudum langa Eliyeisa. Deya ontop langa det hil Eran bin dai, en Mosis en Eliyeisa bin kamdan.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali, no topo do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Ola komyuniti bin sabi Eran bin dai, en deibin ol kraikraibat blanga 30 dei.
29 E quando toda a congregação viu que Arão estava morto, toda a casa de Israel chorou por Arão, durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?