Números 16

ROP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 — ausente —
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Olabat bin midap langa Mosis en Eran en deibin tok langa dubala, “Yunbala bin reken yunbala na lida blanga ol dislot pipul blanga YAWEI det trubala God, bat melabat na blanga YAWEI en im oldei iya garram melabat. Mosis, wotfo yu reken yu bos blanga ola pipul blanga YAWEI?”
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Wen Mosis bin irrim dijan imbin tjakam miselp langa graun en prei.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Afta imbin tok langa Kora en im wekinmenmob, “Tumorro ailibala, YAWEI garra shoum wi wujan blanga im. Dumaji im na garra pikimat wanbala lida hu garra kaman en jandap gulijap langa im.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 — ausente —
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 — ausente —
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Wal Mosis bin kipgon tok langa Kora, “Yumob Libai pipul, yumob irrim mi na.
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Yumob reken im oni lilwan ting wen YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin kadimat yumob brom det najalot pipul, wal yumob kaman gulijap langa im, en yumob garra abum det serramoni langa YAWEI Seikridwan Tent, en wek blanga detlot pipul en album olabat?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 Imbin larram yumob en ol det najalot Libai femili dum dijan wek, en na yumob wandim dum det serramonimen wek du!
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Wal wen yu grambulbat langa Eran, im rili langa YAWEI yumob grambulbat.” Lagijat na Mosis bin tok.
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Afta Mosis bin jandim wed langa Deithan en Ebiram blanga kaman, bat dubala bin tok, “Minbala kaan kaman deya!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 Dijan im naf. Yubin bringimap melabat brom det gudwan kantri Ijip blanga kilim melabat iya langa dijan deset kantri. Wotfo yu oldei bos oba langa melabat?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Yu nomo bin bringimap melabat langa dijan gudwan kantri, o gibit melabat det kantri blanga growimap greip o sid daga fam, najing. Yu nomo trai trikimbat melabat. Minbala kaan kaman!” Lagijat na det dubala bin tok.
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Wal Mosis bin rili einggri, en imbin tok langa YAWEI, “Yu kaan laigim eni ofring wen dislot men bringimap langa yu. Ai nomo bin dum enijing rong langa olabat. Ai nomo bin stilim olabat dongki, najing.” Lagijat na Mosis bin tok.
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Wal Mosis bin tok langa Kora, “Tumorro yu en detlot 250 wekinmenmob blanga yu garra kaman langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, en Eran garra kaman deya du.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Ebriwan garra bringimap im ronwan dish en pudum gudsmelwan medisin ontopwei en gibit ofring langa YAWEI.”
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Neksdei ebri men bin deigim im dish garram hotwan eshis en gudsmelwan medisin, en deibin jandap lida langa det dowawei langa det Seikridwan Tent garram Mosis en Eran.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Kora bin majurrumap ebribodi, en olabat bin jandap lukinatbat langa Mosis en Eran langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent. Streidawei braitwan lait blanga YAWEI bin shain langa detlot pipul.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 En YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Yunbala jandap longwei brom dislot pipul dumaji ai garra binijimap olabat streidawei na.”
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Bat Mosis en Eran bin pudumdan dubala feis langa graun en dubala bin tok, “God, oni yu na oldei gibitbat laif. Wen wanbala men dum nogudbala ting nomo wail langa ebribodi.”
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Yu dalim ola pipul blanga gowei brom detlot tent blanga Kora, Deithan en Ebiram.”
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Wal Mosis en ola lidamob blanga detlot Isreil pipul bin go langa Deithan en Ebiram.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Imbin tok langa detlot Isreil pipul, “Yumob gowei brom dislot tent blanga dislot nogudbala men, en nomo tatjim enijing blanga olabat, wulijim yumob kaan dai garram olabat blanga olabat nogudbala ting weya deibin oldei dumbat.”
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Wal ol detlot pipul bin gowei brom detlot tent blanga Kora, Deithan en Ebiram. En Deithan en Ebiram bin kamat en jandap langa det dowawei langa dubala tent garram dubala waif en biginini olabat.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Mosis bin dalim detlot pipul, “Wal dijan na hau yumob garra sabi. YAWEI bin jandim mi blanga dum ol dislot ting, en nomo garram main ronwan filing aibin dumbat.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 If dislot men jis dai wal dei nomo bin git panish brom God, en yumob sabi YAWEI nomo bin jandim mi.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Bat if YAWEI meigim samting hepin weya yumob nomo bin irrim bifo, en det graun garra opinap en julurumap olabat garram ola ebrijing blanga olabat, wulijim olabat garra ol godan laibala langa det pleis blanga ola dedbala pipul, wal yumob garra sabi dislot men bin gibit bekboun langa YAWEI.” Lagijat na Mosis bin tok.
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Streidawei wen imbin binij toktokbat, det graun andanith langa Deithan en Ebiram bin opinap,
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 en det graun bin julurumap olabat en olabat bigininimob mijamet garram Kora wekinmenmob en ola ebrijing blanga olabat du.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Wal olabat bin godan laibala langa tharran pleis blanga ola dedbala, en garram ola ebrijing blanga olabat du. Det graun bin gaburrumap olabat en olabat bin ol binijap na.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Ola Isreil pipul bin gowei wen deibin irrim olabat kraikraibat. Olabat bin jingat, “Ran! Dijan graun mait julurumap wi du!”
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 En streidawei YAWEI bin jandim faiya, en bin barnimap det 250 wekinmen blanga Kora hubin bringimap det gudsmelwan medisin langa im.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “Yu dalim Eliyeisa det san blanga Eran det serramonimen, blanga deigim detlot kopawan dish brom detlot men hubin barnbarn, en tjakidawei detlot hotwan eshis brom detlot kopawan dish langa najawan pleis, dumaji detlot kopawan dish dei seikridwan.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Deibin seikridwan wen najalot bin pudum langa YAWEI teibul blanga ofring basdam. Wal yu deigim detlot kopawan dish blanga dislot men hubin dai blanga olabat nogudbalawei, en meigim detlot kopawan dish fletwan en gaburrumap det teibul blanga ofring. Dijan garra jidan woning blanga ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Wal Eliyeisa det serramonimen bin gajim detlot kopawan dish en imbin meigim detlot kopawan dish fletwan en imbin gaburrumap det teibul blanga ofring na.
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 Dijan na det woning blanga detlot Isreil pipul. Oni blanga Eran sanmob gin kaman langa det teibul blanga barnim det gudsmelwan medisin blanga YAWEI. If enibodi dum lagijat YAWEI garra binijimap olabat laik Kora en im 250 wekinmenmob.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Neksdei ebribodi brom det komyuniti bin stat grambulbat langa Mosis en Eran, en deibin tok, “Yunbala bin kilim sambala pipul blanga YAWEI.”
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Afta na olabat bin ol majurrumap miselp blanga tok adbala langa Mosis en Eran, en olabat bin luk langa det Seikridwan Tent en deibin luk det klaud bin gaburrumap im na, en det braitwan lait blanga YAWEI bin kamat.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Wal Mosis en Eran bin go en jandap lida langa det Seikridwan Tent.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 En YAWEI bin tok langa Mosis,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “Yu jandap longwei brom dislot pipul, dumaji ai garra binijimap olabat rait deya na!”
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 en Mosis bin tok langa Eran, “Yu gajim det kopawan dish blanga yu, en pudum hotwan eshis brom det teibul blanga ofring, en sambala gudsmelwan medisin ontop langa detlot eshis. Yu dum kwikbala blanga detlot pipul en abum det serramoni blanga meigim olabat fri brom det nogudbalawei. Kwikbala! Dumaji YAWEI im brabli wail, en im olredi bin jandim det brabli nogudwan siknis na.” Lagijat na Mosis bin tok.
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Streidawei Eran bin duwit. Imbin gajim det kopawan dish en imbin ran langa midul langa ol detlot pipul. Wen imbin luk det nogudwan siknis bin olredi deya, imbin pudum det gudsmelwan medisin ontop langa detlot hotwan eshis en abum det serramoni blanga meigim olabat fri brom det nogudbalawei.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Dijan bin stapam det nogudwan siknis en imbin jandap deya rait langa midul langa detlot pipul hubin binij en sambala hubin stil laibalawan.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Det namba blanga detlot pipul hubin dai bin 14,700. Dei nomo bin edimap detlot pipul hubin dai langa Kora taim.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Wen det nogudbala siknis bin stap, Eran bin gobek langa Mosis langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra