Números 16

ROP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 — ausente —
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Olabat bin midap langa Mosis en Eran en deibin tok langa dubala, “Yunbala bin reken yunbala na lida blanga ol dislot pipul blanga YAWEI det trubala God, bat melabat na blanga YAWEI en im oldei iya garram melabat. Mosis, wotfo yu reken yu bos blanga ola pipul blanga YAWEI?”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 Wen Mosis bin irrim dijan imbin tjakam miselp langa graun en prei.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 Afta imbin tok langa Kora en im wekinmenmob, “Tumorro ailibala, YAWEI garra shoum wi wujan blanga im. Dumaji im na garra pikimat wanbala lida hu garra kaman en jandap gulijap langa im.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 — ausente —
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 — ausente —
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 Wal Mosis bin kipgon tok langa Kora, “Yumob Libai pipul, yumob irrim mi na.
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 Yumob reken im oni lilwan ting wen YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin kadimat yumob brom det najalot pipul, wal yumob kaman gulijap langa im, en yumob garra abum det serramoni langa YAWEI Seikridwan Tent, en wek blanga detlot pipul en album olabat?
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 Imbin larram yumob en ol det najalot Libai femili dum dijan wek, en na yumob wandim dum det serramonimen wek du!
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 Wal wen yu grambulbat langa Eran, im rili langa YAWEI yumob grambulbat.” Lagijat na Mosis bin tok.
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Afta Mosis bin jandim wed langa Deithan en Ebiram blanga kaman, bat dubala bin tok, “Minbala kaan kaman deya!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 Dijan im naf. Yubin bringimap melabat brom det gudwan kantri Ijip blanga kilim melabat iya langa dijan deset kantri. Wotfo yu oldei bos oba langa melabat?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Yu nomo bin bringimap melabat langa dijan gudwan kantri, o gibit melabat det kantri blanga growimap greip o sid daga fam, najing. Yu nomo trai trikimbat melabat. Minbala kaan kaman!” Lagijat na det dubala bin tok.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Wal Mosis bin rili einggri, en imbin tok langa YAWEI, “Yu kaan laigim eni ofring wen dislot men bringimap langa yu. Ai nomo bin dum enijing rong langa olabat. Ai nomo bin stilim olabat dongki, najing.” Lagijat na Mosis bin tok.
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Wal Mosis bin tok langa Kora, “Tumorro yu en detlot 250 wekinmenmob blanga yu garra kaman langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, en Eran garra kaman deya du.
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 Ebriwan garra bringimap im ronwan dish en pudum gudsmelwan medisin ontopwei en gibit ofring langa YAWEI.”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 Neksdei ebri men bin deigim im dish garram hotwan eshis en gudsmelwan medisin, en deibin jandap lida langa det dowawei langa det Seikridwan Tent garram Mosis en Eran.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Kora bin majurrumap ebribodi, en olabat bin jandap lukinatbat langa Mosis en Eran langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent. Streidawei braitwan lait blanga YAWEI bin shain langa detlot pipul.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 En YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Yunbala jandap longwei brom dislot pipul dumaji ai garra binijimap olabat streidawei na.”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Bat Mosis en Eran bin pudumdan dubala feis langa graun en dubala bin tok, “God, oni yu na oldei gibitbat laif. Wen wanbala men dum nogudbala ting nomo wail langa ebribodi.”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “Yu dalim ola pipul blanga gowei brom detlot tent blanga Kora, Deithan en Ebiram.”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Wal Mosis en ola lidamob blanga detlot Isreil pipul bin go langa Deithan en Ebiram.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Imbin tok langa detlot Isreil pipul, “Yumob gowei brom dislot tent blanga dislot nogudbala men, en nomo tatjim enijing blanga olabat, wulijim yumob kaan dai garram olabat blanga olabat nogudbala ting weya deibin oldei dumbat.”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 Wal ol detlot pipul bin gowei brom detlot tent blanga Kora, Deithan en Ebiram. En Deithan en Ebiram bin kamat en jandap langa det dowawei langa dubala tent garram dubala waif en biginini olabat.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Mosis bin dalim detlot pipul, “Wal dijan na hau yumob garra sabi. YAWEI bin jandim mi blanga dum ol dislot ting, en nomo garram main ronwan filing aibin dumbat.
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 If dislot men jis dai wal dei nomo bin git panish brom God, en yumob sabi YAWEI nomo bin jandim mi.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 Bat if YAWEI meigim samting hepin weya yumob nomo bin irrim bifo, en det graun garra opinap en julurumap olabat garram ola ebrijing blanga olabat, wulijim olabat garra ol godan laibala langa det pleis blanga ola dedbala pipul, wal yumob garra sabi dislot men bin gibit bekboun langa YAWEI.” Lagijat na Mosis bin tok.
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 Streidawei wen imbin binij toktokbat, det graun andanith langa Deithan en Ebiram bin opinap,
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 en det graun bin julurumap olabat en olabat bigininimob mijamet garram Kora wekinmenmob en ola ebrijing blanga olabat du.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 Wal olabat bin godan laibala langa tharran pleis blanga ola dedbala, en garram ola ebrijing blanga olabat du. Det graun bin gaburrumap olabat en olabat bin ol binijap na.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Ola Isreil pipul bin gowei wen deibin irrim olabat kraikraibat. Olabat bin jingat, “Ran! Dijan graun mait julurumap wi du!”
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 En streidawei YAWEI bin jandim faiya, en bin barnimap det 250 wekinmen blanga Kora hubin bringimap det gudsmelwan medisin langa im.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Yu dalim Eliyeisa det san blanga Eran det serramonimen, blanga deigim detlot kopawan dish brom detlot men hubin barnbarn, en tjakidawei detlot hotwan eshis brom detlot kopawan dish langa najawan pleis, dumaji detlot kopawan dish dei seikridwan.
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 Deibin seikridwan wen najalot bin pudum langa YAWEI teibul blanga ofring basdam. Wal yu deigim detlot kopawan dish blanga dislot men hubin dai blanga olabat nogudbalawei, en meigim detlot kopawan dish fletwan en gaburrumap det teibul blanga ofring. Dijan garra jidan woning blanga ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 Wal Eliyeisa det serramonimen bin gajim detlot kopawan dish en imbin meigim detlot kopawan dish fletwan en imbin gaburrumap det teibul blanga ofring na.
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 Dijan na det woning blanga detlot Isreil pipul. Oni blanga Eran sanmob gin kaman langa det teibul blanga barnim det gudsmelwan medisin blanga YAWEI. If enibodi dum lagijat YAWEI garra binijimap olabat laik Kora en im 250 wekinmenmob.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 Neksdei ebribodi brom det komyuniti bin stat grambulbat langa Mosis en Eran, en deibin tok, “Yunbala bin kilim sambala pipul blanga YAWEI.”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 Afta na olabat bin ol majurrumap miselp blanga tok adbala langa Mosis en Eran, en olabat bin luk langa det Seikridwan Tent en deibin luk det klaud bin gaburrumap im na, en det braitwan lait blanga YAWEI bin kamat.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Wal Mosis en Eran bin go en jandap lida langa det Seikridwan Tent.
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 En YAWEI bin tok langa Mosis,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Yu jandap longwei brom dislot pipul, dumaji ai garra binijimap olabat rait deya na!”
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 en Mosis bin tok langa Eran, “Yu gajim det kopawan dish blanga yu, en pudum hotwan eshis brom det teibul blanga ofring, en sambala gudsmelwan medisin ontop langa detlot eshis. Yu dum kwikbala blanga detlot pipul en abum det serramoni blanga meigim olabat fri brom det nogudbalawei. Kwikbala! Dumaji YAWEI im brabli wail, en im olredi bin jandim det brabli nogudwan siknis na.” Lagijat na Mosis bin tok.
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 Streidawei Eran bin duwit. Imbin gajim det kopawan dish en imbin ran langa midul langa ol detlot pipul. Wen imbin luk det nogudwan siknis bin olredi deya, imbin pudum det gudsmelwan medisin ontop langa detlot hotwan eshis en abum det serramoni blanga meigim olabat fri brom det nogudbalawei.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 Dijan bin stapam det nogudwan siknis en imbin jandap deya rait langa midul langa detlot pipul hubin binij en sambala hubin stil laibalawan.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Det namba blanga detlot pipul hubin dai bin 14,700. Dei nomo bin edimap detlot pipul hubin dai langa Kora taim.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 Wen det nogudbala siknis bin stap, Eran bin gobek langa Mosis langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra