Números 14
ROP vs NVT
1 Wal, wen detlot Isreil pipul bin lisin tharran, deibin kraikraibat olnait.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 Olabat bin grambulbat langa Mosis en Eran, en deibin tok, “Im mobeda melabat bina dai langa Ijip, o iya langa dijan deset kantri.
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 Wotfo YAWEI det trubala God bin wandi deigim melabat langa det kantri? Melabat garra gitkil langa wo, en olabat garra gajim melabat waif en bigininimob. Mobeda melabat lafta gobek langa Ijip.”
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 Wal olabat bin tok gija, “Wi garra pikimat lida en gobek langa Ijip.”
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Afta Mosis en Eran bin baudan langa graun lida langa detlot pipul.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 En Joshuwa, det san blanga Nan, en Keilab det san blanga Jefana, det dubala na hubin lukaran snikinbalawei langa det kantri, dubala bin brabli nogudbinji en dubala bin breigim dubala klos.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 En dubala bin tok langa detlot pipul, “Det kantri wibin lukaran im brabli gudbala kantri.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 If YAWEI im gudbinji langa wi, im garra deigim wi deya en gibit langa wi det gudwan en brabli ritjwan kantri.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Nomo gibit bekboun langa YAWEI, en nomo bradin blanga detlot pipul hu jidan deya. Wi gin bidim olabat isibala. YAWEI im oldei iya garram wi en im garra bidim detlot drimin hubin oldei lukaftumbat detlot pipul langa det kantri. Yumob nomo bradin.” Lagijat na det dubala bin tok.
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 Bat detlot pipul bin brabli wail en deibin wandi stonim det fobala ded, bat streidawei detlot pipul bin luk shainiwan lait blanga YAWEI bin shain oba langa det Seikridwan Tent.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Haulong dislot pipul garra gibit mi bekboun? Wotaim olabat garra trastimbat langa mi, nomeda aibin dum detmatj klebabala ting blanga olabat?
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Ai garra jandim brabli nogudwan siknis en kilim olabat, bat ai garra meigim yu jidan dediwan en yu garra abum detmatj biginini, en olabat garra jidan garram mowa pawa en jidan mowa strongbala langa najalot traib.”
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 |src="Prayer.tif" size="col" ref="14:13" Bat Mosis bin tok langa YAWEI, “YAWEI, yubin bringimap dislot pipul brom Ijip garram yu ronwan pawa. Wen detlot Ijip pipul garra irrim wanim yubin dum langa yu pipul olabat,
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 dei garra dalim detlot pipul hu jidan langa Keinan. Dislot pipul bin irrimbat hau yu na YAWEI oldei jidan gulijap langa yu pipul olabat, en hau yu klaud oldei stap oba langa melabat. Olabat sabi yu, en hau yu oldei go lida langa melabat garram klaud deitaim, en garram det faiya naitaim.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 If yu garra kilim ded ola pipul blanga yu, det najalot pipul hubin irrim ola klebabala ting wanim yubin oldei dumbat garra tok,
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 ‘YAWEI bin kilim im ronwan pipul olabat langa det deset kantri dumaji im nomo strongbala blanga bringimap olabat langa det kantri weya imbin pramis blanga gibit olabat.’
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 Wal YAWEI ai prei langa yu. Yu shoum melabat yu pawa na en dum wanim yubin pramis langa melabat. Yubin tok,
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 ‘Wal mi na YAWEI det trubala God, en mi nomo gitwail kwikbala. Mi laigim yumob brabliwei en mi oldei kain langa yumob en fil rili sori blanga yumob nogudbalawei weya yumob oldei dumbat. Bat ai stil garra panishim ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat du, blanga yumob mami en dedi nogudbalawei.’ Lagijat na YAWEI yubin tok basdam.
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 YAWEI, yu brabli kainbala, en yu nomo tjeinjim yu main. Yu brabli haibala YAWEI, en ai askim yu blanga larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, laik yubin oldei larramgo olabat fri wen olabat bin gowei brom Ijip.” Lagijat na Mosis bin prei.
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 Wal YAWEI bin ensim im, “Ai garra larramgo olabat fri dumaji yubin askim mi.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 Bat trubala ai dalim yu. Mi na det bos blanga dijan wel, en ai meigim dijan brabli strongbala pramis.
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 Nomo enibodi iya langa dislot pipul kaan go langa det kantri. Olabat bin luk det shainiwan lait blanga main en det klebabala ting weya aibin dumbat langa Ijip, en langa det deset kantri, bat olabat nomo bin duwit langa mi, deibin kipgon dumbat nogudbala ting.
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 Olabat kaan go langa det kantri weya aibin pramis langa olabat grengrenfathamob. Detlot pipul hu nomo laigim mi kaan go langa det kantri.
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 — ausente —
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 — ausente —
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 Wal YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Wotaim dislot nogudbala pipul garra stap grambulbat langa mi? Dumaji mi brabli nokap na brom irrimbat olabat oldei grambulbat.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 Yu lafta dalim olabat dijan wed na, ‘Mi na YAWEI det trubala God, en trubala ai dalim yumob. Ai garra dum wanim yumob bin askim mi blanga dum.
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 Yumob garra dai en yumob ded bodi garra spredat oloba langa dijan deset kantri, dumaji yumob bin graul langa mi. Nomo enibodi hu 20 yiya ol en oba kaan go langa det kantri.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 Aibin meigim dijan pramis wulijim yumob gin jidan deya, bat nomo enibodi kaan jidan deya, oni Keilab en Joshuwa.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Yumob bin tok yumob bigininimob garra jidan prisana, bat ai garra bringimap detlot biginini langa det kantri weya yumob nomo bin laigim, en olabat na garra jidan langa det kantri.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 Yumob garra dai langa dijan deset kantri.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 Yumob bigininimob garra wokabat langa dijan deset kantri blanga 40 yiya, raidap yumob garra dai, dumaji yumob bin dum nogudbala ting.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 Wal yumob garra wokaran langa dijan deset kantri blanga 40 yiya, dumaji yumob bin lukaran det kantri aibin pramis yumob blanga 40 dei. Yumob garra wokaranbat blanga 40 yiya, en yumob garra sabi wanim im laik wen ai panishim yumob.
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 Trubala ai garra dum dijan langa yumob nogudbala pipul hu oldei gajimbat miselp blanga fait langa mi. Iya na langa dijan deset kantri ebribodi garra dai.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 — ausente —
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 Brom detlot twelbala men oni Joshuwa en Keilab bin jidan laibala.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 Wal wen Mosis bin dalim detlot pipul wanim YAWEI bin tok, olabat bin fil rili sori.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 Ailibala neksdei, olabat bin stat wokwokbat blanga deigimoba det hil kantri en olabat bin tok, “Wi redi blanga go langa det pleis weya YAWEI bin dalim wi. Wi sabi wibin dum nogudbala ting.”
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 Bat Mosis bin tok, “Wotfo yumob nomo duwit langa YAWEI na? Yumob kaan win.
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Yumob nomo go, dumaji YAWEI nomo iya garram yumob, en yumob enamimob garra bidim yumob.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 Wen yumob garra kamat feis du feis langa detlot Amalekait pipul en Keinanait pipul, yumob garra dai langa det fait. YAWEI nomo jidan garram yumob, dumaji yumob nomo bin bulurrum im holbit.”
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 Bat stil deibin go langa det hil kantri, bat det Seikridwan Boks en Mosis nomo bin libum det kemp.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 Detlot Amalekait pipul en Keinanait pipul hubin jidan deya, bin fait garram detlot pipul en deibin bidim olabat, en deibin ranimap olabat raidap langa Homa.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?