Números 14
ROP vs NVI
1 Wal, wen detlot Isreil pipul bin lisin tharran, deibin kraikraibat olnait.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Olabat bin grambulbat langa Mosis en Eran, en deibin tok, “Im mobeda melabat bina dai langa Ijip, o iya langa dijan deset kantri.
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Wotfo YAWEI det trubala God bin wandi deigim melabat langa det kantri? Melabat garra gitkil langa wo, en olabat garra gajim melabat waif en bigininimob. Mobeda melabat lafta gobek langa Ijip.”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Wal olabat bin tok gija, “Wi garra pikimat lida en gobek langa Ijip.”
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Afta Mosis en Eran bin baudan langa graun lida langa detlot pipul.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 En Joshuwa, det san blanga Nan, en Keilab det san blanga Jefana, det dubala na hubin lukaran snikinbalawei langa det kantri, dubala bin brabli nogudbinji en dubala bin breigim dubala klos.
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 En dubala bin tok langa detlot pipul, “Det kantri wibin lukaran im brabli gudbala kantri.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 If YAWEI im gudbinji langa wi, im garra deigim wi deya en gibit langa wi det gudwan en brabli ritjwan kantri.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Nomo gibit bekboun langa YAWEI, en nomo bradin blanga detlot pipul hu jidan deya. Wi gin bidim olabat isibala. YAWEI im oldei iya garram wi en im garra bidim detlot drimin hubin oldei lukaftumbat detlot pipul langa det kantri. Yumob nomo bradin.” Lagijat na det dubala bin tok.
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Bat detlot pipul bin brabli wail en deibin wandi stonim det fobala ded, bat streidawei detlot pipul bin luk shainiwan lait blanga YAWEI bin shain oba langa det Seikridwan Tent.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Haulong dislot pipul garra gibit mi bekboun? Wotaim olabat garra trastimbat langa mi, nomeda aibin dum detmatj klebabala ting blanga olabat?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Ai garra jandim brabli nogudwan siknis en kilim olabat, bat ai garra meigim yu jidan dediwan en yu garra abum detmatj biginini, en olabat garra jidan garram mowa pawa en jidan mowa strongbala langa najalot traib.”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 |src="Prayer.tif" size="col" ref="14:13" Bat Mosis bin tok langa YAWEI, “YAWEI, yubin bringimap dislot pipul brom Ijip garram yu ronwan pawa. Wen detlot Ijip pipul garra irrim wanim yubin dum langa yu pipul olabat,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 dei garra dalim detlot pipul hu jidan langa Keinan. Dislot pipul bin irrimbat hau yu na YAWEI oldei jidan gulijap langa yu pipul olabat, en hau yu klaud oldei stap oba langa melabat. Olabat sabi yu, en hau yu oldei go lida langa melabat garram klaud deitaim, en garram det faiya naitaim.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 If yu garra kilim ded ola pipul blanga yu, det najalot pipul hubin irrim ola klebabala ting wanim yubin oldei dumbat garra tok,
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘YAWEI bin kilim im ronwan pipul olabat langa det deset kantri dumaji im nomo strongbala blanga bringimap olabat langa det kantri weya imbin pramis blanga gibit olabat.’
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 Wal YAWEI ai prei langa yu. Yu shoum melabat yu pawa na en dum wanim yubin pramis langa melabat. Yubin tok,
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘Wal mi na YAWEI det trubala God, en mi nomo gitwail kwikbala. Mi laigim yumob brabliwei en mi oldei kain langa yumob en fil rili sori blanga yumob nogudbalawei weya yumob oldei dumbat. Bat ai stil garra panishim ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat du, blanga yumob mami en dedi nogudbalawei.’ Lagijat na YAWEI yubin tok basdam.
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 YAWEI, yu brabli kainbala, en yu nomo tjeinjim yu main. Yu brabli haibala YAWEI, en ai askim yu blanga larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, laik yubin oldei larramgo olabat fri wen olabat bin gowei brom Ijip.” Lagijat na Mosis bin prei.
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Wal YAWEI bin ensim im, “Ai garra larramgo olabat fri dumaji yubin askim mi.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Bat trubala ai dalim yu. Mi na det bos blanga dijan wel, en ai meigim dijan brabli strongbala pramis.
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 Nomo enibodi iya langa dislot pipul kaan go langa det kantri. Olabat bin luk det shainiwan lait blanga main en det klebabala ting weya aibin dumbat langa Ijip, en langa det deset kantri, bat olabat nomo bin duwit langa mi, deibin kipgon dumbat nogudbala ting.
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 Olabat kaan go langa det kantri weya aibin pramis langa olabat grengrenfathamob. Detlot pipul hu nomo laigim mi kaan go langa det kantri.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 — ausente —
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 — ausente —
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Wal YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “Wotaim dislot nogudbala pipul garra stap grambulbat langa mi? Dumaji mi brabli nokap na brom irrimbat olabat oldei grambulbat.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Yu lafta dalim olabat dijan wed na, ‘Mi na YAWEI det trubala God, en trubala ai dalim yumob. Ai garra dum wanim yumob bin askim mi blanga dum.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Yumob garra dai en yumob ded bodi garra spredat oloba langa dijan deset kantri, dumaji yumob bin graul langa mi. Nomo enibodi hu 20 yiya ol en oba kaan go langa det kantri.
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 Aibin meigim dijan pramis wulijim yumob gin jidan deya, bat nomo enibodi kaan jidan deya, oni Keilab en Joshuwa.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Yumob bin tok yumob bigininimob garra jidan prisana, bat ai garra bringimap detlot biginini langa det kantri weya yumob nomo bin laigim, en olabat na garra jidan langa det kantri.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 Yumob garra dai langa dijan deset kantri.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Yumob bigininimob garra wokabat langa dijan deset kantri blanga 40 yiya, raidap yumob garra dai, dumaji yumob bin dum nogudbala ting.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Wal yumob garra wokaran langa dijan deset kantri blanga 40 yiya, dumaji yumob bin lukaran det kantri aibin pramis yumob blanga 40 dei. Yumob garra wokaranbat blanga 40 yiya, en yumob garra sabi wanim im laik wen ai panishim yumob.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Trubala ai garra dum dijan langa yumob nogudbala pipul hu oldei gajimbat miselp blanga fait langa mi. Iya na langa dijan deset kantri ebribodi garra dai.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 — ausente —
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 — ausente —
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Brom detlot twelbala men oni Joshuwa en Keilab bin jidan laibala.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Wal wen Mosis bin dalim detlot pipul wanim YAWEI bin tok, olabat bin fil rili sori.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Ailibala neksdei, olabat bin stat wokwokbat blanga deigimoba det hil kantri en olabat bin tok, “Wi redi blanga go langa det pleis weya YAWEI bin dalim wi. Wi sabi wibin dum nogudbala ting.”
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Bat Mosis bin tok, “Wotfo yumob nomo duwit langa YAWEI na? Yumob kaan win.
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Yumob nomo go, dumaji YAWEI nomo iya garram yumob, en yumob enamimob garra bidim yumob.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Wen yumob garra kamat feis du feis langa detlot Amalekait pipul en Keinanait pipul, yumob garra dai langa det fait. YAWEI nomo jidan garram yumob, dumaji yumob nomo bin bulurrum im holbit.”
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Bat stil deibin go langa det hil kantri, bat det Seikridwan Boks en Mosis nomo bin libum det kemp.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Detlot Amalekait pipul en Keinanait pipul hubin jidan deya, bin fait garram detlot pipul en deibin bidim olabat, en deibin ranimap olabat raidap langa Homa.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?