Números 14
ROP vs NAA
1 Wal, wen detlot Isreil pipul bin lisin tharran, deibin kraikraibat olnait.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 Olabat bin grambulbat langa Mosis en Eran, en deibin tok, “Im mobeda melabat bina dai langa Ijip, o iya langa dijan deset kantri.
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Wotfo YAWEI det trubala God bin wandi deigim melabat langa det kantri? Melabat garra gitkil langa wo, en olabat garra gajim melabat waif en bigininimob. Mobeda melabat lafta gobek langa Ijip.”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Wal olabat bin tok gija, “Wi garra pikimat lida en gobek langa Ijip.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Afta Mosis en Eran bin baudan langa graun lida langa detlot pipul.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 En Joshuwa, det san blanga Nan, en Keilab det san blanga Jefana, det dubala na hubin lukaran snikinbalawei langa det kantri, dubala bin brabli nogudbinji en dubala bin breigim dubala klos.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 En dubala bin tok langa detlot pipul, “Det kantri wibin lukaran im brabli gudbala kantri.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 If YAWEI im gudbinji langa wi, im garra deigim wi deya en gibit langa wi det gudwan en brabli ritjwan kantri.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Nomo gibit bekboun langa YAWEI, en nomo bradin blanga detlot pipul hu jidan deya. Wi gin bidim olabat isibala. YAWEI im oldei iya garram wi en im garra bidim detlot drimin hubin oldei lukaftumbat detlot pipul langa det kantri. Yumob nomo bradin.” Lagijat na det dubala bin tok.
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Bat detlot pipul bin brabli wail en deibin wandi stonim det fobala ded, bat streidawei detlot pipul bin luk shainiwan lait blanga YAWEI bin shain oba langa det Seikridwan Tent.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Haulong dislot pipul garra gibit mi bekboun? Wotaim olabat garra trastimbat langa mi, nomeda aibin dum detmatj klebabala ting blanga olabat?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Ai garra jandim brabli nogudwan siknis en kilim olabat, bat ai garra meigim yu jidan dediwan en yu garra abum detmatj biginini, en olabat garra jidan garram mowa pawa en jidan mowa strongbala langa najalot traib.”
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 |src="Prayer.tif" size="col" ref="14:13" Bat Mosis bin tok langa YAWEI, “YAWEI, yubin bringimap dislot pipul brom Ijip garram yu ronwan pawa. Wen detlot Ijip pipul garra irrim wanim yubin dum langa yu pipul olabat,
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 dei garra dalim detlot pipul hu jidan langa Keinan. Dislot pipul bin irrimbat hau yu na YAWEI oldei jidan gulijap langa yu pipul olabat, en hau yu klaud oldei stap oba langa melabat. Olabat sabi yu, en hau yu oldei go lida langa melabat garram klaud deitaim, en garram det faiya naitaim.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 If yu garra kilim ded ola pipul blanga yu, det najalot pipul hubin irrim ola klebabala ting wanim yubin oldei dumbat garra tok,
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 ‘YAWEI bin kilim im ronwan pipul olabat langa det deset kantri dumaji im nomo strongbala blanga bringimap olabat langa det kantri weya imbin pramis blanga gibit olabat.’
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Wal YAWEI ai prei langa yu. Yu shoum melabat yu pawa na en dum wanim yubin pramis langa melabat. Yubin tok,
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Wal mi na YAWEI det trubala God, en mi nomo gitwail kwikbala. Mi laigim yumob brabliwei en mi oldei kain langa yumob en fil rili sori blanga yumob nogudbalawei weya yumob oldei dumbat. Bat ai stil garra panishim ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat du, blanga yumob mami en dedi nogudbalawei.’ Lagijat na YAWEI yubin tok basdam.
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 YAWEI, yu brabli kainbala, en yu nomo tjeinjim yu main. Yu brabli haibala YAWEI, en ai askim yu blanga larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, laik yubin oldei larramgo olabat fri wen olabat bin gowei brom Ijip.” Lagijat na Mosis bin prei.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Wal YAWEI bin ensim im, “Ai garra larramgo olabat fri dumaji yubin askim mi.
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 Bat trubala ai dalim yu. Mi na det bos blanga dijan wel, en ai meigim dijan brabli strongbala pramis.
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 Nomo enibodi iya langa dislot pipul kaan go langa det kantri. Olabat bin luk det shainiwan lait blanga main en det klebabala ting weya aibin dumbat langa Ijip, en langa det deset kantri, bat olabat nomo bin duwit langa mi, deibin kipgon dumbat nogudbala ting.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Olabat kaan go langa det kantri weya aibin pramis langa olabat grengrenfathamob. Detlot pipul hu nomo laigim mi kaan go langa det kantri.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 — ausente —
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 — ausente —
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Wal YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Wotaim dislot nogudbala pipul garra stap grambulbat langa mi? Dumaji mi brabli nokap na brom irrimbat olabat oldei grambulbat.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Yu lafta dalim olabat dijan wed na, ‘Mi na YAWEI det trubala God, en trubala ai dalim yumob. Ai garra dum wanim yumob bin askim mi blanga dum.
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 Yumob garra dai en yumob ded bodi garra spredat oloba langa dijan deset kantri, dumaji yumob bin graul langa mi. Nomo enibodi hu 20 yiya ol en oba kaan go langa det kantri.
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 Aibin meigim dijan pramis wulijim yumob gin jidan deya, bat nomo enibodi kaan jidan deya, oni Keilab en Joshuwa.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Yumob bin tok yumob bigininimob garra jidan prisana, bat ai garra bringimap detlot biginini langa det kantri weya yumob nomo bin laigim, en olabat na garra jidan langa det kantri.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 Yumob garra dai langa dijan deset kantri.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 Yumob bigininimob garra wokabat langa dijan deset kantri blanga 40 yiya, raidap yumob garra dai, dumaji yumob bin dum nogudbala ting.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 Wal yumob garra wokaran langa dijan deset kantri blanga 40 yiya, dumaji yumob bin lukaran det kantri aibin pramis yumob blanga 40 dei. Yumob garra wokaranbat blanga 40 yiya, en yumob garra sabi wanim im laik wen ai panishim yumob.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 Trubala ai garra dum dijan langa yumob nogudbala pipul hu oldei gajimbat miselp blanga fait langa mi. Iya na langa dijan deset kantri ebribodi garra dai.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 — ausente —
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 Brom detlot twelbala men oni Joshuwa en Keilab bin jidan laibala.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Wal wen Mosis bin dalim detlot pipul wanim YAWEI bin tok, olabat bin fil rili sori.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 Ailibala neksdei, olabat bin stat wokwokbat blanga deigimoba det hil kantri en olabat bin tok, “Wi redi blanga go langa det pleis weya YAWEI bin dalim wi. Wi sabi wibin dum nogudbala ting.”
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 Bat Mosis bin tok, “Wotfo yumob nomo duwit langa YAWEI na? Yumob kaan win.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Yumob nomo go, dumaji YAWEI nomo iya garram yumob, en yumob enamimob garra bidim yumob.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 Wen yumob garra kamat feis du feis langa detlot Amalekait pipul en Keinanait pipul, yumob garra dai langa det fait. YAWEI nomo jidan garram yumob, dumaji yumob nomo bin bulurrum im holbit.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 Bat stil deibin go langa det hil kantri, bat det Seikridwan Boks en Mosis nomo bin libum det kemp.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Detlot Amalekait pipul en Keinanait pipul hubin jidan deya, bin fait garram detlot pipul en deibin bidim olabat, en deibin ranimap olabat raidap langa Homa.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?