Números 5

RIFT vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ.
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ, ⴰⵎ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⴳⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.”
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎⵎⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵖⴷⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴱⵓ-ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ.
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵅ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵅⵎⵓⵙⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵜⵜⵓⵔⵙ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴰⴽ-ⴷ ⴷ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.’”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵓ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔ ⵉ-ⵜ,
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 ⵓ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ,
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ, ⵏⵉⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⵉⵊ ⵛⴰ,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵛⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵊⵊⴰⵡⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ.
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵎ ⵉⵟⵟⵉⵚ ⵃⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵅⵎⵓⵊⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵚⴼⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ.
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⵎ!
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵢⴰⵔⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵓⵎⴻⵚⵚⴰⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ ⵢⵓⴼⴼ,
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵏ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵖⴻⴹⵍⴻⵏ ⴰⵎⴻⵚⵚⴰⴹ ⵏⵏⴻⵎ! ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: ⴰⵎⵉⵏ ⴰⵎⵉⵏ!
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏⵏⵄⴰⵍⵉ-ⵢⴰ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵇⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵎⵃⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ.
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⵙⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ.
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ.
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵔⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⵙⵓ.
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵙⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⵓⴼⴼ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵚⵚⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴹⴻⵍ ⵓ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵎⵉⵊ ⵛⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵓ.’”
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ, ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ⵏⵉⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵢⵓⵙⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵣⴻⵔⴼ-ⴰ ⵡⴰ.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴱⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra