Números 5
RIFT vs ARC
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ, ⴰⵎ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⴳⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.”
3 Desde o homem até à mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis, para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎⵎⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵖⴷⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴱⵓ-ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor , tal alma culpada é.
7 ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵅ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵅⵎⵓⵙⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵜⵜⵓⵔⵙ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
7 E confessará o pecado que fez; então, restituirá pela sua culpa segundo a soma total, e lhe acrescentará o seu quinto, e o dará àquele contra quem se fez culpado.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴰⴽ-ⴷ ⴷ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ.
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua pela culpa, então, a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que por ele fizer expiação.
9 ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
9 Semelhantemente, toda oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.’”
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵓ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔ ⵉ-ⵜ,
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar e prevaricar contra ele,
13 ⵓ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ,
13 de maneira que algum homem se houver deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ, ⵏⵉⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⵉⵊ ⵛⴰ,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵛⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵊⵊⴰⵡⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
15 então, aquele varão trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade em memória.
16 ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor .
17 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ.
18 Então, o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵎ ⵉⵟⵟⵉⵚ ⵃⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵅⵎⵓⵊⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵚⴼⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ.
19 E o sacerdote a conjurará e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⵎ!
20 Mas, se te apartaste de teu marido e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo;
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵢⴰⵔⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵓⵎⴻⵚⵚⴰⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ ⵢⵓⴼⴼ,
21 então, o sacerdote conjurará a mulher com a conjuração da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por conjuração no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre,
22 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵏ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵖⴻⴹⵍⴻⵏ ⴰⵎⴻⵚⵚⴰⴹ ⵏⵏⴻⵎ! ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: ⴰⵎⵉⵏ ⴰⵎⵉⵏ!
22 e esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏⵏⵄⴰⵍⵉ-ⵢⴰ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵇⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵎⵃⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ.
23 Depois, o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro e com a água amarga as apagará.
24 ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⵙⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ.
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ.
25 E o sacerdote tomará a oferta de manjares dos ciúmes da mão da mulher e moverá a oferta de manjares perante o Senhor ; e a oferecerá sobre o altar.
26 ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵔⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⵙⵓ.
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵙⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⵓⴼⴼ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵚⵚⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴹⴻⵍ ⵓ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado e contra seu marido tiver prevaricado, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵎⵉⵊ ⵛⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵣⴷⴻⴳ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵓ.’”
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá semente.
29 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ, ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ⵏⵉⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵢⵓⵙⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵣⴻⵔⴼ-ⴰ ⵡⴰ.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴱⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
31 E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?