Números 35

RIFT vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔⴱ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ. ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵜⵉⵏⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷⵔⵓⵙ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ.”
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ,
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 ⴰⴷ ⵜⵏⴻⵢⵢⵛⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ.
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ.
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ. ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⴻⵖ.
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵄⴰⵔⵏ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵡⴻⵛⵔⴰⵀ, ⵏⵉⵖ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵙ ⵏⴻⵄⵎⴰⴷⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ,
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 ⵏⵉⵖ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵍⵇⴰ.
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ, ⵏⵉⵖ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⴰⵎ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ,
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 ⵏⵉⵖ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵔⵉ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵍⵖⴰⵔ,
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴷ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ-ⴰ.
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ,
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵖⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ.
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ.
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴻⵄⵇⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ.
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra