Números 35
RIFT vs ARC
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
1 E falou o Senhor a Moisés nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
2 “ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔⴱ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ. ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
5 E de fora da cidade, da banda do oriente, medireis dois mil côvados, e da banda do sul, dois mil côvados, e da banda do ocidente, dois mil côvados, e da banda do norte, dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵜⵉⵏⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷⵔⵓⵙ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ.”
8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito, tomareis muito; e, do que tiver pouco, tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar.
9 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 ⴰⴷ ⵜⵏⴻⵢⵢⵛⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.
11 fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
12 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juízo.
13 ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ.
14 Três destas cidades dareis daquém do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir a alguma pessoa por erro.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ. ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
17 Ou, se a ferir com pedra à mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⴻⵖ.
19 O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matá-lo-á.
20 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵄⴰⵔⵏ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵡⴻⵛⵔⴰⵀ, ⵏⵉⵖ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵙ ⵏⴻⵄⵎⴰⴷⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ,
20 Se também a empurrar com ódio, ou com intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 ⵏⵉⵖ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵍⵇⴰ.
21 ou por inimizade a ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá o feridor; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ, ⵏⵉⵖ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⴰⵎ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ,
22 Porém, se a empurrar de improviso, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem desígnio;
23 ⵏⵉⵖ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵔⵉ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵍⵖⴰⵔ,
23 ou sobre ela fizer cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴷ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ-ⴰ.
24 então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos termos da cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido,
27 ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵖⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
30 Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
31 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
31 e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
32 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴻⵄⵇⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
32 Também não tomareis expiação por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que se derramar nela, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitareis, no meio da qual eu habitarei; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?