Números 32
RIFT vs NTLH
1 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵣⵉⵔ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ.
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵓ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵏⵏⴰⵏ:
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 “ⵄⴰⵟⴰⵔⵓⵜ, ⴷⵉⴱⵓⵏ, ⵢⴰⵄⵣⵉⵔ, ⵏⵉⵎⵔⴰ, ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴰⵍⵉⵄⴰⵍⴰ, ⵛⴰⴱⴰⵎ, ⵏⴰⴱⵓ ⴷ ⴱⴰⵄⵓⵏ,
3 — ausente —
4 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ.”
4 — ausente —
5 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.”
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵓ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴳⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰ?
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵄⴻⴳⵣⴻⵎ ⵓⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵥⴻⴽⴽⵯⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ?
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵛⴽⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ, ⵉⵏⵏⴰ:
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 ‘ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⵉ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵡⴰⵔ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 ⵎⵖⵉⵔ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⴰⵇⵉⵏⵉⵣⵉ, ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.’
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵡⴻⵖⴷⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴼⵏⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴰⵎ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵀⴻⵍⵍⴻⴽ.”
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵏⴰ ⴷⴰ ⵍⴽⵓⵔⵉⵢⵢⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ,
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵏⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 ⵡⴰⵔ ⵏᵉⴷⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ-ⵢⴰ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ.”
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵎⵎⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ,
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴹⴻⵄ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵎⵎⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵅⴹⴰⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵢⴰⴼ.
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 ⴱⵏⴰⵎ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵍⴽⵓⵔⵉⵢⵢⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵡⴻⵎ.”
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⴻⴽⵙⵉⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ,
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.”
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵓ ⵉ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵥⵡⴰⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴹⴻⵄ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ.
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵥⴻⴽⴽⵯⵉⵎ ⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴳⵍⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.”
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⵏⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ-ⵢⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.”
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⵓ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴷ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴱⵏⴰⵏ ⴷⵉⴱⵓⵏ, ⵄⴰⵟⴰⵔⵓⵜ, ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ,
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 ⵄⴰⵟⵔⵓⵜ-ⵛⵓⴼⴰⵏ, ⵢⴰⵄⵣⵉⵔ, ⵢⵓⵊⴱⴰⵀⴰ,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 ⴱⴰⵢⵜ-ⵏⵉⵎⵔⴰ ⴷ ⴱⴰⵢⵜ-ⵀⴰⵔⴰⵏ, ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴽⵓⵔⵉⵢⵢⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴱⵏⴰⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴰⵍⵉⵄⴰⵍⴰ, ⵇⴰⵔⵢⴰⵜⴰⵢⵉⵎ,
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 ⵏⴰⴱⵓ, ⴱⴰⵄⵍ-ⵎⴰⵄⵓⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷ ⵙⵉⴱⵎⴰ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴱⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴽⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵉ ⵎⴰⴽⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉⵏ.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 ⵓⵛⴰ ⵢⴰ’ⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵢⴰ’ⵉⵔ.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵏⵓⴱⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵇⵉⵏⴰⵜ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⴰⵙ ⵏⵓⴱⴰⵃ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?