Números 31
RIFT vs NVI
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵎⵉⴷⵢⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⵏ-ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⴰⵣⴻⵏ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴷⴷⴻⵃ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⵉⴷⵢⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⵏⵖⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ: ⵉⵡⵉ, ⵔⴰⵇⵉⵎ, ⵚⵓⵔ, ⵃⵓⵔ ⴷ ⵔⴰⴱⴰⵄ, ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵄⵓⵔ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵎⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵉⵎⴳⴻⵡⵡⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵡⵜⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⴼⴰⵖⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵟⵟⵚⴻⵏⵜ, ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵡⴻⵎ.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵜⵀⵉⴹⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.”
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 ⵎⵖⵉⵔ ⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵉⵙⵜⴰⵏⵢⵓ ⴷ ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⵉⴳ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵜⵚⴻⴱⴱⵏⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.”
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “ⵟⵟⴻⴼ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⴻⵙ, ⵛⴻⴽ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 ⴱⴹⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵣⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ: ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ. ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⴽⵙⵉⴱⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ
34 61. 000 jumentos
35 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⴰⵚⴻⴷⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 ⵉⵡⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ,
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 - ⴰⵣⵢⴻⵏ \+bdit ⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ\+bdit* ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ
45 30. 500 jumentos
46 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ -
46 e 16. 000 pessoas.
47 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ,
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵡⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰ: ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⵍⵅⴰⵍⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵇⵢⴰⵙⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵜⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵙ ⵡⴻⴷⵎⴰⵎ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴽⵙⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵍⴼⴻⵏⵏ.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵔⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?