Números 31

RIFT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵎⵉⴷⵢⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⵏ-ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⴰⵣⴻⵏ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴷⴷⴻⵃ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⵉⴷⵢⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⵏⵖⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ: ⵉⵡⵉ, ⵔⴰⵇⵉⵎ, ⵚⵓⵔ, ⵃⵓⵔ ⴷ ⵔⴰⴱⴰⵄ, ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵄⵓⵔ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵎⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵉⵎⴳⴻⵡⵡⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵡⵜⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⴼⴰⵖⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵟⵟⵚⴻⵏⵜ, ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ.
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵡⴻⵎ.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵜⵀⵉⴹⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.”
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 ⵎⵖⵉⵔ ⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵉⵙⵜⴰⵏⵢⵓ ⴷ ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ,
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⵉⴳ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵜⵚⴻⴱⴱⵏⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.”
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “ⵟⵟⴻⴼ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⴻⵙ, ⵛⴻⴽ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 ⴱⴹⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵣⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ.
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ: ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ. ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⴽⵙⵉⴱⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ,
33 E setenta e dois mil bois;
34 ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ.
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⴰⵚⴻⴷⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 ⵉⵡⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ,
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 - ⴰⵣⵢⴻⵏ \+bdit ⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ\+bdit* ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ,
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ -
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ,
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵡⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰ: ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⵍⵅⴰⵍⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵇⵢⴰⵙⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵜⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵙ ⵡⴻⴷⵎⴰⵎ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴽⵙⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵍⴼⴻⵏⵏ.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵔⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ.
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra