Números 31

RIFT vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵉⵎⵉⴷⵢⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⵏ-ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⴰⵣⴻⵏ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵏⴰⵃⴰⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴷⴷⴻⵃ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⵉⴷⵢⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵡⵜⴻⵎ.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⵏⵖⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ: ⵉⵡⵉ, ⵔⴰⵇⵉⵎ, ⵚⵓⵔ, ⵃⵓⵔ ⴷ ⵔⴰⴱⴰⵄ, ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵄⵓⵔ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵎⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵉⵎⴳⴻⵡⵡⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵡⵜⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⴼⴰⵖⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵟⵟⵚⴻⵏⵜ, ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵡⴻⵎ.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵜⵀⵉⴹⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 ⵎⵖⵉⵔ ⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵉⵙⵜⴰⵏⵢⵓ ⴷ ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⵉⴳ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵜⵚⴻⴱⴱⵏⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “ⵟⵟⴻⴼ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⴻⵙ, ⵛⴻⴽ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 ⴱⴹⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵣⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ: ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ. ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⴽⵙⵉⴱⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ,
33 setenta e dois mil bois,
34 ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ
34 sessenta e um mil jumentos
35 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵟⵟⵉⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ.
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⴰⵚⴻⴷⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 ⵉⵡⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 - ⴰⵣⵢⴻⵏ \+bdit ⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ\+bdit* ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ -
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵡⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰ: ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⵍⵅⴰⵍⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵇⵢⴰⵙⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵜⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵙ ⵡⴻⴷⵎⴰⵎ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴽⵙⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵍⴼⴻⵏⵏ.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵔⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵙⴻⵟⵟⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵓ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra